YourEnglish
Space
Skyeng

Цитаты Уильяма Шекспира на английском в оригинале с переводом на русский

Иллюстрации для цитат взяты с сайта QuoteFancy.
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
Listen to many, speak to a few.
en: 💭 Listen to many, speak to a few.
ru: 💭 Слушайте многих, говорите с немногими.

Love all, trust a few, do wrong to none.
en: 💭 Love all, trust a few, do wrong to none.
ru: 💭 Люби всех, доверяй немногим, никому не делай зла.

There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.
en: 💭 There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.
ru: 💭 Нет ничего ни хорошего, ни плохого, но мышление делает это таковым.

It is not in the stars to hold our destiny but in ourselves.
en: 💭 It is not in the stars to hold our destiny but in ourselves.
ru: 💭 Наша судьба зависит не от звезд, а от нас самих.

Expectation is the root of all heartache.
en: 💭 Expectation is the root of all heartache.
ru: 💭 Ожидание - это корень всей сердечной боли.

Some are born great, others achieve greatness.
en: 💭 Some are born great, others achieve greatness.
ru: 💭 Одни рождаются великими, другие достигают величия.

Don’t waste your love on somebody, who doesn’t value it.
en: 💭 Don’t waste your love on somebody, who doesn’t value it.
ru: 💭 Не трать свою любовь на того, кто ее не ценит.

The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool.
en: 💭 The fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool.
ru: 💭 Глупец думает, что он мудр, но мудрый человек знает, что он дурак.

I would challenge you to a battle of wits, but I see you are unarmed.
en: 💭 I would challenge you to a battle of wits, but I see you are unarmed.
ru: 💭 Я бы вызвал тебя на поединок умов, но вижу, что ты безоружен.

The course of true love never did run smooth.
en: 💭 The course of true love never did run smooth.
ru: 💭 Путь настоящей любви никогда не был гладким.

All the world’s a stage.
en: 💭 All the world’s a stage.
ru: 💭 Весь мир - это сцена.

Go wisely and slowly. Those who rush stumble and fall.
en: 💭 Go wisely and slowly. Those who rush stumble and fall.
ru: 💭 Действуйте мудро и медленно. Те, кто спешит, спотыкаются и падают.

What’s done cannot be undone.
en: 💭 What’s done cannot be undone.
ru: 💭 То, что сделано, уже не исправить.

Never play with the feelings of others. Because you may win the game but the risk is that you will surely lose the person for a life time.
en: 💭 Never play with the feelings of others. Because you may win the game but the risk is that you will surely lose the person for a life time.
ru: 💭 Никогда не играйте с чувствами других людей. Потому что вы можете выиграть в этой игре, но есть риск, что вы наверняка потеряете человека на всю жизнь.

Et tu, Brute?
en: 💭 Et tu, Brute?
ru: 💭 А ты, скотина?

My tongue will tell the anger of my heart, or else my heart concealing it will break.
en: 💭 My tongue will tell the anger of my heart, or else my heart concealing it will break.
ru: 💭 Мой язык выдаст гнев моего сердца, или же мое сердце, скрывающее его, разобьется.

Hell is empty and all the devils are here.
en: 💭 Hell is empty and all the devils are here.
ru: 💭 Ад пуст, и все дьяволы здесь.

If music be the food of love, play on.
en: 💭 If music be the food of love, play on.
ru: 💭 Если музыка - это пища любви, играйте дальше.

These violent delights have violent ends.
en: 💭 These violent delights have violent ends.
ru: 💭 Эти бурные наслаждения имеют бурный конец.

The fault, dear Brutus, is not in our stars, but in ourselves.
en: 💭 The fault, dear Brutus, is not in our stars, but in ourselves.
ru: 💭 Вина, дорогой Брут, не в наших звездах, а в нас самих.

Be not afraid of greatness. Some are born great, some achieve greatness, and others have greatness thrust upon them.
en: 💭 Be not afraid of greatness. Some are born great, some achieve greatness, and others have greatness thrust upon them.
ru: 💭 Не бойтесь величия. Некоторые рождаются великими, некоторые достигают величия, а другим оно навязывается.

We know what we are, but not what we may be.
en: 💭 We know what we are, but not what we may be.
ru: 💭 Мы знаем, кто мы такие, но не знаем, кем можем стать.

I defy you, stars.
en: 💭 I defy you, stars.
ru: 💭 Я бросаю вызов вам, звезды.

Though she be but little, she is fierce!
en: 💭 Though she be but little, she is fierce!
ru: 💭 Хоть она и маленькая, но свирепая!

Our doubts are traitors, and make us lose the good we oft might win, by fearing to attempt.
en: 💭 Our doubts are traitors, and make us lose the good we oft might win, by fearing to attempt.
ru: 💭 Наши сомнения - предатели, и из-за них мы теряем то хорошее, что часто могли бы завоевать, боясь предпринять попытку.

Who is it that can tell me who I am?
en: 💭 Who is it that can tell me who I am?
ru: 💭 Кто может сказать мне, кто я такой?

To be or not to be that is the question.
en: 💭 To be or not to be that is the question.
ru: 💭 Быть или не быть - вот в чем вопрос.

All the world’s a stage, And all the men and women merely players; They have their exits and their entrances; And one man in his time plays many parts, His acts being seven ages.
en: 💭 All the world’s a stage, And all the men and women merely players; They have their exits and their entrances; And one man in his time plays many parts, His acts being seven ages.
ru: 💭 Весь мир - сцена, и все мужчины и женщины - просто актеры; У них есть свои выходы и свои появления; И один человек в свое время играет много ролей, Его действия охватывают семь эпох.

All’s well if all ends well.
en: 💭 All’s well if all ends well.
ru: 💭 Все хорошо, если все хорошо заканчивается.

This above all: to thine own self be true.
en: 💭 This above all: to thine own self be true.
ru: 💭 Это превыше всего: будь честен сам с собой.

The golden age is before us, not behind us.
en: 💭 The golden age is before us, not behind us.
ru: 💭 Золотой век впереди, а не позади нас.

The rest, is silence.
en: 💭 The rest, is silence.
ru: 💭 Все остальное - это тишина.

Better three hours too soon than a minute too late.
en: 💭 Better three hours too soon than a minute too late.
ru: 💭 Лучше на три часа раньше, чем на минуту позже.

Better a witty fool, than a foolish wit.
en: 💭 Better a witty fool, than a foolish wit.
ru: 💭 Лучше быть остроумным дураком, чем глупым остряком.

Words are easy, like the wind; Faithful friends are hard to find.
en: 💭 Words are easy, like the wind; Faithful friends are hard to find.
ru: 💭 Слова легки, как ветер; Верных друзей трудно найти.

When a father gives to his son, both laugh; when a son gives to his father, both cry.
en: 💭 When a father gives to his son, both laugh; when a son gives to his father, both cry.
ru: 💭 Когда отец дает своему сыну, оба смеются; когда сын дает своему отцу, оба плачут.

Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow.
en: 💭 Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow.
ru: 💭 Спокойной ночи, спокойной ночи! Расставание - это такая сладкая печаль, что я буду желать тебе спокойной ночи до завтра.

Suspicion always haunts the guilty mind.
en: 💭 Suspicion always haunts the guilty mind.
ru: 💭 Подозрение всегда преследует виноватого человека.

There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.
en: 💭 There are more things in Heaven and Earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.
ru: 💭 На Небе и на Земле есть больше вещей, Горацио, чем может присниться твоей философии.

Love is a smoke made with the fume of sighs.
en: 💭 Love is a smoke made with the fume of sighs.
ru: 💭 Любовь - это дым, сотканный из дыма вздохов.

Though this be madness, yet there is method in’t.
en: 💭 Though this be madness, yet there is method in’t.
ru: 💭 Хотя это и безумие, но в нем есть метод.

Presume not that I am the thing I was.
en: 💭 Presume not that I am the thing I was.
ru: 💭 Не думай, что я тот, кем был раньше.

Doubt thou the stars are fire; Doubt that the sun doth move; Doubt truth to be a liar; But never doubt I love.
en: 💭 Doubt thou the stars are fire; Doubt that the sun doth move; Doubt truth to be a liar; But never doubt I love.
ru: 💭 Сомневаешься, что звезды - это огонь; Сомневаешься, что солнце движется; Сомневаешься, что истина - это ложь; Но никогда не сомневайся, что я люблю.

What’s in a name? that which we call a rose By any other name would smell as sweet.
en: 💭 What’s in a name? that which we call a rose By any other name would smell as sweet.
ru: 💭 Что содержится в названии? то, что мы называем розой, под любым другим названием пахло бы так же сладко.

How far that little candle throws his beams! So shines a good deed in a weary world.
en: 💭 How far that little candle throws his beams! So shines a good deed in a weary world.
ru: 💭 Как далеко простирает свои лучи эта маленькая свечка! Так сияет доброе дело в утомленном мире.

Let me be that I am and seek not to alter me.
en: 💭 Let me be that I am and seek not to alter me.
ru: 💭 Позволь мне быть таким, какой я есть, и не пытайся меня изменить.

With mirth and laughter let old wrinkles come.
en: 💭 With mirth and laughter let old wrinkles come.
ru: 💭 Пусть вместе с весельем и смехом появятся старые морщины.

When we are born, we cry that we are come to this great stage of fools.
en: 💭 When we are born, we cry that we are come to this great stage of fools.
ru: 💭 Когда мы рождаемся, мы кричим, что дошли до этой великой стадии дураков.

Stars, hide your fires; Let not light see my black and deep desires.
en: 💭 Stars, hide your fires; Let not light see my black and deep desires.
ru: 💭 Звезды, спрячьте свое пламя; Пусть свет не видит моих черных и глубоких желаний.

Out, out, brief candle! Life’s but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage and is heard no more. It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.
en: 💭 Out, out, brief candle! Life’s but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage and is heard no more. It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.
ru: 💭 Гасни, гасни, недолговечная свеча! Жизнь - всего лишь ходячая тень, бедный артист, который с важным видом проводит свой час на сцене, и его больше никто не слышит. Это история, рассказанная идиотом, полная шума и ярости, ничего не значащая.

© 2025 YourEnglish Space - словарь слов английского языка - определения, примеры, синонимы, связи