YourEnglish
Space
Skyeng

Цитаты Сократа на английском в оригинале с переводом на русский , страница 6

Иллюстрации для цитат взяты с сайта QuoteFancy.
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
An education obtained with money is worse than no education at all.
en: 💭 An education obtained with money is worse than no education at all.
ru: 💭 Образование, полученное за деньги, хуже, чем его полное отсутствие.

A disorderly mob is no more an army than a heap of building materials is a house.
en: 💭 A disorderly mob is no more an army than a heap of building materials is a house.
ru: 💭 Беспорядочная толпа - это армия не в большей степени, чем груда строительных материалов - дом.

All wars are fought for the acquisition of wealth.
en: 💭 All wars are fought for the acquisition of wealth.
ru: 💭 Все войны ведутся ради приобретения богатства.

I am confident that there truly is such a thing as living again, that the living spring from the dead, and that the souls of the dead are in existence.
en: 💭 I am confident that there truly is such a thing as living again, that the living spring from the dead, and that the souls of the dead are in existence.
ru: 💭 Я уверен, что действительно существует такая вещь, как возрождение к жизни, что живые восстают из мертвых и что души умерших существуют.

Slanderers do not hurt me because they do not hit me.
en: 💭 Slanderers do not hurt me because they do not hit me.
ru: 💭 Клеветники не причиняют мне вреда, потому что они меня не бьют.

I call that man idle who might be better employed.
en: 💭 I call that man idle who might be better employed.
ru: 💭 Я называю бездельником того человека, которому можно было бы найти лучшую работу.

Regard your good name as the richest jewel yoou can possibly be possessed of.
en: 💭 Regard your good name as the richest jewel yoou can possibly be possessed of.
ru: 💭 Считайте свое доброе имя самой богатой драгоценностью, которая только может быть у вас.

Do not do to others what angers you if done to you by others.
en: 💭 Do not do to others what angers you if done to you by others.
ru: 💭 Не делай другим того, что злит тебя, если другие сделают это с тобой.

The comic and the tragic lie inseparably close, like light and shadow.
en: 💭 The comic and the tragic lie inseparably close, like light and shadow.
ru: 💭 Комическое и трагическое неразрывно связаны, как свет и тень.

No man undertakes a trade he has not learned, even the meanest; yet everyone thinks himself sufficiently qualified for the hardest of all trades, that of government.
en: 💭 No man undertakes a trade he has not learned, even the meanest; yet everyone thinks himself sufficiently qualified for the hardest of all trades, that of government.
ru: 💭 Ни один человек не берется за дело, которому он не научился, даже за самое заурядное; и все же каждый считает себя достаточно квалифицированным для самой трудной из всех профессий - управления государством.

If you can do only a little. Do what you can. What you cannot enforce, do not command.
en: 💭 If you can do only a little. Do what you can. What you cannot enforce, do not command.
ru: 💭 Если вы можете сделать совсем немного. Делайте то, что в ваших силах. То, чего вы не можете добиться, не приказывайте.

Marry or marry not, in any either case you’ll regret it.
en: 💭 Marry or marry not, in any either case you’ll regret it.
ru: 💭 Женись или не женись, в любом случае ты пожалеешь об этом.

Why do you wonder that globetrotting does not help you, seeing that you always take yourself with you? The reason that set you wandering is ever at your heels.
en: 💭 Why do you wonder that globetrotting does not help you, seeing that you always take yourself with you? The reason that set you wandering is ever at your heels.
ru: 💭 Почему вы удивляетесь, что путешествия по миру не помогают вам, ведь вы всегда берете себя с собой? Причина, по которой вы путешествуете, всегда преследует вас по пятам.

If you want to be a good saddler, saddle the worst horse; for if you can tame one, you can tame all.
en: 💭 If you want to be a good saddler, saddle the worst horse; for if you can tame one, you can tame all.
ru: 💭 Если ты хочешь стать хорошим шорником, оседлай самую плохую лошадь, потому что если ты можешь приручить одну, то сможешь приручить и всех остальных.

It is possible that a man could live twice as long if he didn’t spend the first half of his life acquiring habits that shortens the other half.
en: 💭 It is possible that a man could live twice as long if he didn’t spend the first half of his life acquiring habits that shortens the other half.
ru: 💭 Вполне возможно, что человек мог бы прожить вдвое дольше, если бы не тратил первую половину своей жизни на приобретение привычек, которые сокращают вторую половину.

I love to go and see all the things I am happy without.
en: 💭 I love to go and see all the things I am happy without.
ru: 💭 Я люблю ходить и видеть все то, без чего я счастлива.

I have not sought during my life to amass wealth and to adorn my body, but I have sought to adorn my soul with the jewels of wisdom, patience, and above all with a love of liberty.
en: 💭 I have not sought during my life to amass wealth and to adorn my body, but I have sought to adorn my soul with the jewels of wisdom, patience, and above all with a love of liberty.
ru: 💭 В течение своей жизни я не стремился накопить богатство и украсить свое тело, но я стремился украсить свою душу драгоценностями мудрости, терпения и, прежде всего, любовью к свободе.

The warm love has the coldest end.
en: 💭 The warm love has the coldest end.
ru: 💭 У горячей любви самый холодный конец.

In every sort of danger there are various ways of winning through, if one is ready to do and say anything whatever.
en: 💭 In every sort of danger there are various ways of winning through, if one is ready to do and say anything whatever.
ru: 💭 В любой опасности есть разные способы победить, если человек готов делать и говорить все, что угодно.

Wars and revolutions and battles are due simply and solely to the body and its desires.
en: 💭 Wars and revolutions and battles are due simply and solely to the body and its desires.
ru: 💭 Войны, революции и сражения происходят просто и исключительно из-за тела и его желаний.

The partisan when he is engaged in a dispute, cares nothing about the rights of the question, but is anxious only to convince his hearers of his own assertions.
en: 💭 The partisan when he is engaged in a dispute, cares nothing about the rights of the question, but is anxious only to convince his hearers of his own assertions.
ru: 💭 Сторонник, когда он вовлечен в спор, не заботится о правоте вопроса, а стремится только убедить своих слушателей в своих собственных утверждениях.

The uninitiated are those who believe in nothing except what they can grasp in their hands, and who deny the existence of all that is invisible.
en: 💭 The uninitiated are those who believe in nothing except what they can grasp in their hands, and who deny the existence of all that is invisible.
ru: 💭 Непосвященные - это те, кто не верит ни во что, кроме того, что они могут взять в свои руки, и кто отрицает существование всего невидимого.

The beginning is the most important part, especially when dealing with anything young and tender.
en: 💭 The beginning is the most important part, especially when dealing with anything young and tender.
ru: 💭 Начало - самая важная часть, особенно когда имеешь дело с чем-то молодым и нежным.

Wars and revolutions and battles are due simply and solely to the body and its desires. All wars are undertaken for the acquisition of wealth; and the reason why we have to acquire wealth is the body, because we are slaves in its service.
en: 💭 Wars and revolutions and battles are due simply and solely to the body and its desires. All wars are undertaken for the acquisition of wealth; and the reason why we have to acquire wealth is the body, because we are slaves in its service.
ru: 💭 Войны, революции и сражения происходят просто и исключительно из-за тела и его желаний. Все войны ведутся ради приобретения богатства; и причина, по которой мы должны приобретать богатство, - это тело, потому что мы рабы, находящиеся у него на службе.

Get married, in any case. If you happen to get a good mate, you will be happy; if a bad one, you will become philosophical, which is a fine thing in itself.
en: 💭 Get married, in any case. If you happen to get a good mate, you will be happy; if a bad one, you will become philosophical, which is a fine thing in itself.
ru: 💭 В любом случае, женись. Если тебе посчастливится найти хорошего партнера, ты будешь счастлив; если плохого, ты станешь философом, что само по себе прекрасно.

Flattery is like a painted armor; only for show.
en: 💭 Flattery is like a painted armor; only for show.
ru: 💭 Лесть подобна раскрашенным доспехам; она только напоказ.

Before the birth of Love, many fearful things took place through the empire of necessity; but when this god was born, all things rose to men.
en: 💭 Before the birth of Love, many fearful things took place through the empire of necessity; but when this god was born, all things rose to men.
ru: 💭 До рождения Любви в царстве необходимости происходило много ужасных вещей; но когда родился этот бог, все стало доступно людям.

When you propose ridiculous things to believe, too many men will choose to believe nothing at all.
en: 💭 When you propose ridiculous things to believe, too many men will choose to believe nothing at all.
ru: 💭 Когда вы предлагаете верить в нелепые вещи, слишком многие мужчины предпочитают вообще ни во что не верить.

The bad one is that way because of the ignorance, therefore he can be healed with wisdom.
en: 💭 The bad one is that way because of the ignorance, therefore he can be healed with wisdom.
ru: 💭 Плохой человек таков из-за своего невежества, поэтому он может быть исцелен мудростью.

If I can assign names as well as pictures to objects, the right assignment of them we may call truth, and the wrong assignment of them falsehood.
en: 💭 If I can assign names as well as pictures to objects, the right assignment of them we may call truth, and the wrong assignment of them falsehood.
ru: 💭 Если я могу присваивать объектам названия так же, как и изображения, то правильное их присвоение мы можем назвать истиной, а неправильное - ложью.

Flattery is like friendship in show, but not in fruit.
en: 💭 Flattery is like friendship in show, but not in fruit.
ru: 💭 Лесть похожа на показную дружбу, но не на плоды.

I was afraid that by observing objects with my eyes and trying to comprehend them with each of my other senses I might blind my soul altogether.
en: 💭 I was afraid that by observing objects with my eyes and trying to comprehend them with each of my other senses I might blind my soul altogether.
ru: 💭 Я боялся, что, наблюдая за объектами своими глазами и пытаясь постичь их всеми остальными чувствами, я могу полностью ослепить свою душу.

The envious person grows lean with the fatness of their neighbor.
en: 💭 The envious person grows lean with the fatness of their neighbor.
ru: 💭 Завистливый человек худеет вместе с тучностью своего соседа.

It is not the purpose of a juryman’s office to give justice as a favor to whoever seems good to him, but to judge according to law, and this he has sworn to do.
en: 💭 It is not the purpose of a juryman’s office to give justice as a favor to whoever seems good to him, but to judge according to law, and this he has sworn to do.
ru: 💭 Цель работы присяжного заседателя не в том, чтобы вершить правосудие в угоду тому, кто кажется ему хорошим, а в том, чтобы судить в соответствии с законом, и он поклялся это делать.

A system of morality that is based on relative emotional values is a mere illusion, a thoroughly vulgar conception that has nothing sound in it and nothing true.
en: 💭 A system of morality that is based on relative emotional values is a mere illusion, a thoroughly vulgar conception that has nothing sound in it and nothing true.
ru: 💭 Система морали, основанная на относительных эмоциональных ценностях, - это всего лишь иллюзия, насквозь вульгарная концепция, в которой нет ничего здравого и истинного.

The highest realms of thought are impossible to reach without first attaining an understanding of compassion.
en: 💭 The highest realms of thought are impossible to reach without first attaining an understanding of compassion.
ru: 💭 Высочайших сфер мысли невозможно достичь, не постигнув сначала сострадания.

I was really too honest a man to be a politician and live.
en: 💭 I was really too honest a man to be a politician and live.
ru: 💭 Я действительно был слишком честным человеком, чтобы остаться в живых и стать политиком.

Every pleasure or pain has a sort of rivet with which it fastens the soul to the body and pins it down and makes it corporeal, accepting as true whatever the body certifies.
en: 💭 Every pleasure or pain has a sort of rivet with which it fastens the soul to the body and pins it down and makes it corporeal, accepting as true whatever the body certifies.
ru: 💭 В каждом удовольствии или боли есть что-то вроде заклепки, с помощью которой душа прикрепляется к телу, пригвождает его и делает материальным, принимая за истину все, что подтверждает тело.

She soars on her own wings.
en: 💭 She soars on her own wings.
ru: 💭 Она парит на своих собственных крыльях.

The friend must be like money, that before you need it, the value is known.
en: 💭 The friend must be like money, that before you need it, the value is known.
ru: 💭 Друг должен быть подобен деньгам, ценность которых известна еще до того, как они вам понадобятся.

The greatest flood has the soonest ebb; the sorest tempest the most sudden calm; the hottest love the coldest end; and from the deepest desire oftentimes ensues the deadliest hate.
en: 💭 The greatest flood has the soonest ebb; the sorest tempest the most sudden calm; the hottest love the coldest end; and from the deepest desire oftentimes ensues the deadliest hate.
ru: 💭 У величайшего наводнения бывает самый быстрый отлив, у самой жестокой бури - самый внезапный штиль, у самой горячей любви - самый холодный конец, а из самого глубокого желания часто проистекает самая смертельная ненависть.

Marry a good woman, and be happy the rest of your life. Or, marry a bad, and become a good philosopher.
en: 💭 Marry a good woman, and be happy the rest of your life. Or, marry a bad, and become a good philosopher.
ru: 💭 Женись на хорошей женщине и будь счастлив всю оставшуюся жизнь. Или женись на плохой и стань хорошим философом.

I am that gadfly which God has attached to the state, and all day long and in all places am always fastening upon you, arousing and persuading and reproaching you.
en: 💭 I am that gadfly which God has attached to the state, and all day long and in all places am always fastening upon you, arousing and persuading and reproaching you.
ru: 💭 Я - тот овод, которого Бог прикрепил к государству, и весь день напролет и везде пристаю к вам, возбуждая, убеждая и упрекая вас.

For this fear of death is indeed the pretense of wisdom, and not real wisdom, being the appearance of knowing the unknown; since no one knows whether death, which they in their fear apprehend to be the greatest evil, may not be the greatest good.
en: 💭 For this fear of death is indeed the pretense of wisdom, and not real wisdom, being the appearance of knowing the unknown; since no one knows whether death, which they in their fear apprehend to be the greatest evil, may not be the greatest good.
ru: 💭 Ибо этот страх смерти на самом деле является притворством мудрости, а не настоящей мудростью, являющейся видимостью знания неизвестного; поскольку никто не знает, может ли смерть, которую они в своем страхе воспринимают как величайшее зло, быть величайшим благом.

If a man is proud of his wealth, he should not be praised until it is known how he employs it.
en: 💭 If a man is proud of his wealth, he should not be praised until it is known how he employs it.
ru: 💭 Если человек гордится своим богатством, его не следует хвалить, пока не станет известно, как он его использует.

The same wind is blowing, and yet one of us may be cold and the other not.
en: 💭 The same wind is blowing, and yet one of us may be cold and the other not.
ru: 💭 Дует один и тот же ветер, и все же одному из нас может быть холодно, а другому - нет.

I am very conscious that I am not wise at all.
en: 💭 I am very conscious that I am not wise at all.
ru: 💭 Я прекрасно осознаю, что я совсем не мудр.

The greatest of all mysteries is the man himself.
en: 💭 The greatest of all mysteries is the man himself.
ru: 💭 Величайшая из всех тайн - это сам человек.

Why should I resent it when an ass kicks me?
en: 💭 Why should I resent it when an ass kicks me?
ru: 💭 Почему я должен возмущаться, когда меня пинает задница?

For who is there but you? Who not only claim to be a good man and a gentleman, for many are this, and yet have not the power of making others good. Whereas you are not only good yourself, but also the cause of goodness in others.
en: 💭 For who is there but you? Who not only claim to be a good man and a gentleman, for many are this, and yet have not the power of making others good. Whereas you are not only good yourself, but also the cause of goodness in others.
ru: 💭 Ибо кто, кроме вас, есть на свете? Кто не только утверждает, что он хороший человек и джентльмен, ибо многие таковы, но и не обладает способностью делать других хорошими. В то время как вы не только хороши сами, но и являетесь причиной добра в других.

© 2025 YourEnglish Space - словарь слов английского языка - определения, примеры, синонимы, связи