Цитаты Альберта Эйнштейна на английском в оригинале с переводом на русский
, страница 6
Иллюстрации для цитат взяты с сайта QuoteFancy.
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 Without changing our pattern of thought, we will not be able to solve the problems we created with our current patterns of thought.
ru: 💭 Не изменив свой образ мышления, мы не сможем решить проблемы, которые сами создали своим нынешним образом мышления.
en: 💭 My mind is my laboratory.
ru: 💭 Мой разум - это моя лаборатория.
en: 💭 Relativity applies to physics, not ethics.
ru: 💭 Теория относительности применима к физике, а не к этике.
en: 💭 Physics is essentially an intuitive and concrete science. Mathematics is only a means for expressing the laws that govern phenomena.
ru: 💭 Физика - это, по сути, интуитивная и конкретная наука. Математика - это всего лишь средство выражения законов, управляющих явлениями.
en: 💭 The pursuit of truth and beauty is a sphere of activity in which we are permitted to remain children all our lives.
ru: 💭 Стремление к истине и красоте - это та сфера деятельности, в которой нам позволено оставаться детьми всю нашу жизнь.
en: 💭 Never underestimate your own ignorance.
ru: 💭 Никогда не стоит недооценивать свое собственное невежество.
en: 💭 What counts can’t always be counted; what can be counted doesn’t always count.
ru: 💭 То, что имеет значение, не всегда может быть учтено; то, что может быть учтено, не всегда имеет значение.
en: 💭 Only morality in our actions can give beauty and dignity to life.
ru: 💭 Только нравственность в наших поступках может придать жизни красоту и достоинство.
en: 💭 Concerning matter, we have been all wrong. What we have called matter is energy, whose vibration has been so lowered as to be perceptible to the senses. There is no matter.
ru: 💭 Что касается материи, то мы все были неправы. То, что мы называли материей, - это энергия, вибрация которой была понижена настолько, что стала воспринимаемой органами чувств. Материи нет.
en: 💭 Nationalism, on my opinion, is nothing more than an idealistic rationalization for militarism and aggression.
ru: 💭 Национализм, на мой взгляд, - это не что иное, как идеалистическая рационализация милитаризма и агрессии.
en: 💭 Most people stop looking when they find the proverbial needle in the haystack. I would continue looking to see if there were other needles.
ru: 💭 Большинство людей перестают искать, когда находят пресловутую иголку в стоге сена. Я бы продолжил поиски, чтобы узнать, есть ли другие иголки.
en: 💭 Our separation from each other is an optical illusion.
ru: 💭 Наша разлука друг с другом - это оптическая иллюзия.
en: 💭 Everything is determined, the beginning as well as the end, by forces over which we have no control. It is determined for the insect, as well as for the star. Human beings, vegetables, or cosmic dust, we all dance to a mysterious tune, intoned in the distance by an invisible piper.
ru: 💭 Все определяется, как начало, так и конец, силами, над которыми мы не властны. Это предопределено как для насекомого, так и для звезды. Люди, овощи или космическая пыль - все мы танцуем под таинственную мелодию, которую вдалеке напевает невидимый волынщик.
en: 💭 Never lose a holy curiosity.
ru: 💭 Никогда не теряйте святого любопытства.
en: 💭 No worthy problem is ever solved within the plane of its original conception.
ru: 💭 Ни одна стоящая проблема никогда не решается в рамках ее первоначальной концепции.
en: 💭 The greatest tragedy of human existence is the illusion of separateness.
ru: 💭 Величайшая трагедия человеческого существования - это иллюзия отделенности.
en: 💭 You do not really understand something unless you can explain it to your grandmother.
ru: 💭 Вы на самом деле ничего не поймете, если не сможете объяснить это своей бабушке.
en: 💭 A happy man is too satisfied with the present to dwell too much on the future.
ru: 💭 Счастливый человек слишком доволен настоящим, чтобы слишком зацикливаться на будущем.
en: 💭 The only thing that interferes with my learning is my education.
ru: 💭 Единственное, что мешает мне учиться, - это мое образование.
en: 💭 Knowledge is realizing that the street is one way; wisdom is looking in both directions anyway.
ru: 💭 Знание - это осознание того, что улица ведет в одну сторону; мудрость все равно смотрит в обе стороны.
en: 💭 The pursuit of knowledge is more valuable than its possession.
ru: 💭 Стремление к знаниям более ценно, чем обладание ими.
en: 💭 I see a pattern, but my imagination cannot picture the maker of that pattern. I see a clock, but I cannot envision the clockmaker. The human mind is unable to conceive of the four dimensions, so how can it conceive of a God, before whom a thousand years and a thousand dimensions are as one?
ru: 💭 Я вижу узор, но мое воображение не может представить создателя этого узора. Я вижу часы, но не могу представить часовщика. Человеческий разум неспособен постичь четыре измерения, так как же он может постичь Бога, перед которым тысяча лет и тысяча измерений равны одному?
en: 💭 Rejoice with your family in the beautiful land of life.
ru: 💭 Радуйтесь вместе со своей семьей в прекрасной стране жизни.
en: 💭 Most people see what is, and never see what can be.
ru: 💭 Большинство людей видят то, что есть, и никогда не видят того, что может быть.
en: 💭 Politics is more difficult than physics.
ru: 💭 Политика - дело более сложное, чем физика.
en: 💭 Earth is the insane asylum of the universe.
ru: 💭 Земля - это сумасшедший дом во всей Вселенной.
en: 💭 The world is in greater peril from those who tolerate or encourage evil than from those who actually commit it.
ru: 💭 Мир находится в большей опасности от тех, кто терпит или поощряет зло, чем от тех, кто на самом деле совершает его.
en: 💭 Why is it that no one understands me and everybody likes me.
ru: 💭 Почему меня никто не понимает и я всем нравлюсь?
en: 💭 Astrology is a science in itself and contains an illuminating body of knowledge. It taught me many things and I am greatly indebted to it.
ru: 💭 Астрология - это наука сама по себе, и в ней содержится огромное количество знаний. Она многому меня научила, и я в большом долгу перед ней.
en: 💭 Now he has departed from this strange world a little ahead of me. That means nothing. People like us, who believe in physics, know that the distinction between past, present, and future is only a stubbornly persistent illusion.
ru: 💭 Теперь он покинул этот странный мир немного раньше меня. Это ничего не значит. Такие люди, как мы, которые верят в физику, знают, что различие между прошлым, настоящим и будущим - всего лишь упорно сохраняющаяся иллюзия.
en: 💭 You cannot prepare for war and peace at the same time.
ru: 💭 Вы не можете готовиться к войне и миру одновременно.
en: 💭 Our lives will be measured by what we do for others.
ru: 💭 Наша жизнь будет измеряться тем, что мы делаем для других.
en: 💭 We act as though comfort and luxury were the chief requirements of life. All that we need to make us happy is something to be enthusiastic about.
ru: 💭 Мы ведем себя так, как будто комфорт и роскошь - это главные требования к жизни. Все, что нам нужно для счастья, - это то, что вызывает энтузиазм.
en: 💭 Women always worry about things that men forget; men always worry about things women remember.
ru: 💭 Женщины всегда беспокоятся о том, что мужчины забывают; мужчины всегда беспокоятся о том, что женщины помнят.
en: 💭 The more I learn of physics, the more I am drawn to metaphysics.
ru: 💭 Чем больше я узнаю о физике, тем больше меня тянет к метафизике.
en: 💭 When a man is sufficiently motivated, discipline will take care of itself.
ru: 💭 Когда человек достаточно мотивирован, дисциплина позаботится о себе сама.
en: 💭 You cannot solve current problems with current thinking. Current problems are the result of current thinking.
ru: 💭 Вы не можете решить текущие проблемы с помощью текущего мышления. Текущие проблемы являются результатом текущего мышления.
en: 💭 If honey bees become extinct, human society will follow in four years.
ru: 💭 Если медоносные пчелы вымрут, то через четыре года за ними последует человеческое общество.
en: 💭 The intuitive mind is a sacred gift.
ru: 💭 Интуитивный ум - это священный дар.
en: 💭 Nationalism is an infantile disease. It is the measles of mankind.
ru: 💭 Национализм - это детская болезнь. Это корь человечества.
en: 💭 There is only one road to human greatness: through the school of hard knocks.
ru: 💭 Есть только один путь к человеческому величию: через школу суровых испытаний.
en: 💭 Experts are just trained dogs.
ru: 💭 Эксперты - это всего лишь дрессированные собаки.
en: 💭 A great thought begins by seeing something differently, with a shift of the mind’s eye.
ru: 💭 Великая мысль начинается с того, что мы видим что-то по-другому, со смещения мысленного взора.
en: 💭 The world is not threatened by evil people, but by those who allow evil to take place.
ru: 💭 Миру угрожают не злые люди, а те, кто позволяет злу совершаться.
en: 💭 Vegetarian food leaves a deep impression on our nature. If the whole world adopts vegetarianism, it can change the destiny of humankind.
ru: 💭 Вегетарианская пища оставляет глубокий след в нашей природе. Если весь мир примет вегетарианство, это может изменить судьбу человечества.
en: 💭 We are part of the whole which we call the universe, but it is an optical delusion of our mind that we think we are separate. This separateness is like a prison for us. Our job is to widen the circle of our compassion so we feel connected with all people and situations.
ru: 💭 Мы являемся частью целого, которое мы называем Вселенной, но это оптический обман нашего разума, когда мы думаем, что мы отделены друг от друга. Эта отделенность для нас как тюрьма. Наша работа - расширять круг нашего сострадания, чтобы мы чувствовали связь со всеми людьми и ситуациями.
en: 💭 Work is the only thing that gives substance to life.
ru: 💭 Работа - это единственное, что придает жизни смысл.
en: 💭 Solitude is painful when one is young, but delightful when one is more mature.
ru: 💭 Одиночество причиняет боль, когда человек молод, но доставляет удовольствие, когда он становится более зрелым.
en: 💭 If I could do it all again, I’d be a plumber.
ru: 💭 Если бы я мог сделать все это снова, я бы стал сантехником.
en: 💭 It is better to believe than to disbelieve; in doing you bring everything to the realm of possibility.
ru: 💭 Лучше верить, чем не верить; действуя, вы сводите все к сфере возможного.