YourEnglish
Space
Skyeng

Цитаты Леонардо да Винчи на английском в оригинале с переводом на русский , страница 4

Иллюстрации для цитат взяты с сайта QuoteFancy.
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
No human investigation can be called real science if it cannot be demonstrated mathematically.
en: 💭 No human investigation can be called real science if it cannot be demonstrated mathematically.
ru: 💭 Никакое человеческое исследование нельзя назвать настоящей наукой, если оно не может быть доказано математически.

Avoid the precepts of those thinkers whose reasoning is not confirmed by experience.
en: 💭 Avoid the precepts of those thinkers whose reasoning is not confirmed by experience.
ru: 💭 Избегайте наставлений тех мыслителей, чьи рассуждения не подтверждаются опытом.

Learn diligence before speedy execution.
en: 💭 Learn diligence before speedy execution.
ru: 💭 Учитесь усердию перед быстрым исполнением.

The color of the object illuminated partakes of the color of that which illuminates it.
en: 💭 The color of the object illuminated partakes of the color of that which illuminates it.
ru: 💭 Цвет освещаемого объекта совпадает с цветом того, что его освещает.

If you put on more garments, the cold cannot reach you. Similarly, increase your patience and concentration and even great injuries cannot vex your mind.
en: 💭 If you put on more garments, the cold cannot reach you. Similarly, increase your patience and concentration and even great injuries cannot vex your mind.
ru: 💭 Если вы наденете больше одежды, холод не сможет вас достать. Аналогичным образом, проявите больше терпения и концентрации, и даже серьезные травмы не смогут вывести вас из себя.

There shall be wings! If the accomplishment be not for me, ’tis for some other. The spirit cannot die; and man, who shall know all and shall have wings.
en: 💭 There shall be wings! If the accomplishment be not for me, ’tis for some other. The spirit cannot die; and man, who shall know all and shall have wings.
ru: 💭 У меня будут крылья! Если это достижение не для меня, то для кого-то другого. Дух не может умереть, и человек, который познает все, обретет крылья.

Who would believe that so small a space could contain the images of all the universe?
en: 💭 Who would believe that so small a space could contain the images of all the universe?
ru: 💭 Кто бы мог подумать, что такое маленькое пространство может вместить в себя изображения всей Вселенной?

Oysters open completely when the moon is full; and when the crab sees one it throws a piece of stone or seaweed into it and the oyster cannot close again so that it serves the crab for meat. Such is the fate of him who opens his mouth too much and thereby puts himself at the mercy of the listener.
en: 💭 Oysters open completely when the moon is full; and when the crab sees one it throws a piece of stone or seaweed into it and the oyster cannot close again so that it serves the crab for meat. Such is the fate of him who opens his mouth too much and thereby puts himself at the mercy of the listener.
ru: 💭 Устрицы полностью раскрываются в полнолуние, и когда краб видит одну из них, он бросает в нее кусочек камня или водоросли, и устрица не может снова закрыться, так что она служит крабу на мясо. Такова судьба того, кто слишком часто открывает рот и тем самым отдает себя на милость слушателя.

Not to punish evil is equivalent to authorizing it.
en: 💭 Not to punish evil is equivalent to authorizing it.
ru: 💭 Не наказывать зло равносильно его разрешению.

It’s not enough that you believe what you see. You must also understand what you see.
en: 💭 It’s not enough that you believe what you see. You must also understand what you see.
ru: 💭 Недостаточно просто верить в то, что видишь. Вы также должны понимать, что вы видите.

Nature is full of infinite causes that have never occurred in experience.
en: 💭 Nature is full of infinite causes that have never occurred in experience.
ru: 💭 Природа полна бесконечных причин, которые никогда не возникали в нашем опыте.

He who cannot establish dominion over himself will have no dominion over others.
en: 💭 He who cannot establish dominion over himself will have no dominion over others.
ru: 💭 Тот, кто не может установить власть над собой, не будет иметь власти над другими.

Make yourself a master of perspective, then acquire perfect knowledge of the proportions of men and other animals.
en: 💭 Make yourself a master of perspective, then acquire perfect knowledge of the proportions of men and other animals.
ru: 💭 Станьте мастером перспективы, а затем в совершенстве изучите пропорции людей и других животных.

Science is the captain, and practice the soldiers.
en: 💭 Science is the captain, and practice the soldiers.
ru: 💭 Наука - это капитан, а практика - солдат.

Small rooms or dwellings discipline the mind, large ones weaken it.
en: 💭 Small rooms or dwellings discipline the mind, large ones weaken it.
ru: 💭 Маленькие комнаты или жилища дисциплинируют ум, большие - ослабляют его.

The painter must be solitary. For if you are alone you are completely yourself, but if you are accompanied by a single companion, you are only half yourself.
en: 💭 The painter must be solitary. For if you are alone you are completely yourself, but if you are accompanied by a single companion, you are only half yourself.
ru: 💭 Художник должен быть одинок. Потому что, когда ты один, ты полностью остаешься самим собой, но если тебя сопровождает кто-то один, ты остаешься самим собой только наполовину.

He who possesses most must be most afraid of loss.
en: 💭 He who possesses most must be most afraid of loss.
ru: 💭 Тот, кто обладает большим, должен больше всего бояться потери.

He who never puts his trust in any man will never be deceived.
en: 💭 He who never puts his trust in any man will never be deceived.
ru: 💭 Тот, кто никогда не доверяет ни одному человеку, никогда не будет обманут.

Many have made a trade of delusions and false miracles, deceiving the stupid multitudes.
en: 💭 Many have made a trade of delusions and false miracles, deceiving the stupid multitudes.
ru: 💭 Многие промышляли иллюзиями и ложными чудесами, вводя в заблуждение глупые толпы.

Necessity is the mistress and guide of nature. Necessity is the theme and inventress of nature, her curb and her eternal law.
en: 💭 Necessity is the mistress and guide of nature. Necessity is the theme and inventress of nature, her curb and her eternal law.
ru: 💭 Необходимость - хозяйка и проводник природы. Необходимость - это тема и изобретательница природы, ее сдерживающий фактор и ее вечный закон.

Patience serves as a protection against wrongs as clothes do against cold.
en: 💭 Patience serves as a protection against wrongs as clothes do against cold.
ru: 💭 Терпение служит такой же защитой от обид, как одежда от холода.

All thoughts start from emotions.
en: 💭 All thoughts start from emotions.
ru: 💭 Все мысли начинаются с эмоций.

Let proportion be found not only in numbers and measures, but also in sounds, weights, times, and positions, and what ever force there is.
en: 💭 Let proportion be found not only in numbers and measures, but also in sounds, weights, times, and positions, and what ever force there is.
ru: 💭 Пусть пропорции проявляются не только в числах и мерах, но и в звуках, весе, времени и положениях, а также в любой существующей силе.

I’m not contented to capture the world. I want to change it.
en: 💭 I’m not contented to capture the world. I want to change it.
ru: 💭 Я не довольствуюсь тем, что завоевываю мир. Я хочу изменить его.

A life well used procures a happy death.
en: 💭 A life well used procures a happy death.
ru: 💭 Хорошо прожитая жизнь ведет к счастливой смерти.

There is no higher or lower knowledge, but one only, flowing out of experimentation.
en: 💭 There is no higher or lower knowledge, but one only, flowing out of experimentation.
ru: 💭 Нет высшего или низшего знания, есть только одно, вытекающее из экспериментирования.

Every action done by nature is done in the shortest way.
en: 💭 Every action done by nature is done in the shortest way.
ru: 💭 Каждое действие, совершаемое природой, совершается кратчайшим способом.

Those who, in debate, appeal to their qualifications, argue from memory, not from understanding.
en: 💭 Those who, in debate, appeal to their qualifications, argue from memory, not from understanding.
ru: 💭 Те, кто в спорах ссылаются на свою квалификацию, рассуждают по памяти, а не по пониманию.

There are many kinds of beauty as people who possess it.
en: 💭 There are many kinds of beauty as people who possess it.
ru: 💭 Есть много видов красоты у людей, которые ею обладают.

You must grow in patience when you meet with great wrongs, and they will then be powerless to vex your mind.
en: 💭 You must grow in patience when you meet with great wrongs, and they will then be powerless to vex your mind.
ru: 💭 Вы должны набраться терпения, когда столкнетесь с большими несправедливостями, и тогда они будут бессильны расстроить ваш разум.

It is ill to praise, and worse to blame, the thing which you do not understand.
en: 💭 It is ill to praise, and worse to blame, the thing which you do not understand.
ru: 💭 Нехорошо хвалить, а еще хуже - порицать то, чего ты не понимаешь.

Music may be called the sister of painting, for she is dependent upon hearing, the sense which comes second and her harmony is composed of the union of proportional parts sounded simultaneously, rising and falling in one or more harmonic rhythms.
en: 💭 Music may be called the sister of painting, for she is dependent upon hearing, the sense which comes second and her harmony is composed of the union of proportional parts sounded simultaneously, rising and falling in one or more harmonic rhythms.
ru: 💭 Музыку можно назвать сестрой живописи, потому что она зависит от слуха, чувства, которое стоит на втором месте, и ее гармония состоит из сочетания пропорциональных частей, звучащих одновременно, поднимающихся и опускающихся в одном или нескольких гармонических ритмах.

Strive to preserve your health; and in this you will better succeed in proportion as you keep clear of the physicians, for their drugs are a kind of alchemy concerning which there are no fewer books than there are medicines.
en: 💭 Strive to preserve your health; and in this you will better succeed in proportion as you keep clear of the physicians, for their drugs are a kind of alchemy concerning which there are no fewer books than there are medicines.
ru: 💭 Стремитесь сохранить свое здоровье, и в этом вы преуспеете тем больше, чем больше будете держаться подальше от врачей, ибо их лекарства - это своего рода алхимия, о которой написано не меньше книг, чем лекарств.

Motion is created by the destruction of balance.
en: 💭 Motion is created by the destruction of balance.
ru: 💭 Движение возникает из-за нарушения равновесия.

Tears come from the heart and not from the brain.
en: 💭 Tears come from the heart and not from the brain.
ru: 💭 Слезы исходят из сердца, а не из мозга.

Feathers shall raise men even as they do birds towards heaven :- That is by letters written with their quills.
en: 💭 Feathers shall raise men even as they do birds towards heaven :- That is by letters written with their quills.
ru: 💭 Перья вознесут людей, подобно тому как они возносят птиц к небесам, - это буквы, написанные их перьями.

I am not poor. Poor are those who desire many things.
en: 💭 I am not poor. Poor are those who desire many things.
ru: 💭 Я не беден. Бедны те, кто желает многого.

Why does the eye see a thing more clearly in dreams than the imagination when awake?
en: 💭 Why does the eye see a thing more clearly in dreams than the imagination when awake?
ru: 💭 Почему во сне глаз видит что-то более отчетливо, чем воображение наяву?

A day will come in which men will look upon an animal’s murder the same way they look today upon a man’s murder.
en: 💭 A day will come in which men will look upon an animal’s murder the same way they look today upon a man’s murder.
ru: 💭 Настанет день, когда люди будут смотреть на убийство животного так же, как сегодня они смотрят на убийство человека.

Every action needs to be prompted by a motive. To know and to will are two operations of the human mind. Discerning, judging, deliberating are acts of the human mind.
en: 💭 Every action needs to be prompted by a motive. To know and to will are two operations of the human mind. Discerning, judging, deliberating are acts of the human mind.
ru: 💭 Каждое действие должно быть продиктовано мотивом. Знать и желать - это две функции человеческого разума. Различение, суждение, обдумывание - это действия человеческого разума.

All knowledge which ends in words will die as quickly as it came to life, with the exception of the written word: which is its mechanical part.
en: 💭 All knowledge which ends in words will die as quickly as it came to life, with the exception of the written word: which is its mechanical part.
ru: 💭 Все знания, которые заканчиваются словами, умрут так же быстро, как и появились на свет, за исключением письменного слова, которое является его механической частью.

The natural desire of good men is knowledge.
en: 💭 The natural desire of good men is knowledge.
ru: 💭 Естественное желание хороших людей - это знание.

First study the science, and then practice the art which is born of that science.
en: 💭 First study the science, and then practice the art which is born of that science.
ru: 💭 Сначала изучи науку, а затем практикуй искусство, которое рождается из этой науки.

Experience never errs; it is only your judgments that err by promising themselves effects such as are not caused by your experiments.
en: 💭 Experience never errs; it is only your judgments that err by promising themselves effects such as are not caused by your experiments.
ru: 💭 Опыт никогда не ошибается; ошибаются только ваши суждения, обещая себе такие эффекты, которые не вызваны вашими экспериментами.

Perspective is to painting what the bridle is to the horse, the rudder to a ship.
en: 💭 Perspective is to painting what the bridle is to the horse, the rudder to a ship.
ru: 💭 Перспектива для живописи - это то же самое, что уздечка для лошади или руль для корабля.

Practice should always be based upon a sound knowledge of theory.
en: 💭 Practice should always be based upon a sound knowledge of theory.
ru: 💭 Практика всегда должна основываться на глубоком знании теории.

If you cause your ship to stop and place the head of a long tube in the water and place the outer extremity to your ear, you will hear ships at a great distance from you.
en: 💭 If you cause your ship to stop and place the head of a long tube in the water and place the outer extremity to your ear, you will hear ships at a great distance from you.
ru: 💭 Если вы заставите свой корабль остановиться и опустите головку длинной трубки в воду, а внешний конец приложите к уху, вы услышите шум судов на большом расстоянии от вас.

A clever man without wisdom is like a beautiful flower without fragrance.
en: 💭 A clever man without wisdom is like a beautiful flower without fragrance.
ru: 💭 Умный человек без мудрости подобен прекрасному цветку без аромата.

The young man should first learn perspective, then the proportions of objects. Next, copy work after the hand of a good master, to gain the habit of drawing parts of the body well; and then to work from nature, to confirm the lessons learned.
en: 💭 The young man should first learn perspective, then the proportions of objects. Next, copy work after the hand of a good master, to gain the habit of drawing parts of the body well; and then to work from nature, to confirm the lessons learned.
ru: 💭 Молодому человеку следует сначала изучить перспективу, а затем пропорции предметов. Затем скопируйте работу, выполненную рукой хорошего мастера, чтобы приобрести привычку хорошо прорисовывать части тела; а затем работайте с натуры, чтобы закрепить полученные уроки.

Science is the observation of things possible, whether present or past; prescience is the knowledge of things which may come to pass, though but slowly.
en: 💭 Science is the observation of things possible, whether present or past; prescience is the knowledge of things which may come to pass, though but slowly.
ru: 💭 Наука - это наблюдение за возможными вещами, будь то в настоящем или прошлом; предвидение - это знание о вещах, которые могут произойти, хотя и медленно.

© 2025 YourEnglish Space - словарь слов английского языка - определения, примеры, синонимы, связи