Цитаты Леонардо да Винчи на английском в оригинале с переводом на русский
, страница 2
Иллюстрации для цитат взяты с сайта QuoteFancy.
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 The human foot is a masterpiece of engineering and a work of art.
ru: 💭 Человеческая стопа - это шедевр инженерной мысли и произведение искусства.
en: 💭 Nature never breaks her own laws.
ru: 💭 Природа никогда не нарушает своих собственных законов.
en: 💭 Wisdom is the daughter of experience.
ru: 💭 Мудрость - это дочь опыта.
en: 💭 Iron rusts from disuse, stagnant water loses its purity, and in cold weather becomes frozen; even so does inaction sap the vigors of the mind.
ru: 💭 Железо ржавеет от неиспользования, стоячая вода теряет свою чистоту, а в холодную погоду замерзает; точно так же бездействие истощает силы разума.
en: 💭 Every obstacle is destroyed through rigor.
ru: 💭 Каждое препятствие уничтожается с помощью строгости.
en: 💭 Marriage is like putting your hand into a bag of snakes in the hope of pulling out an eel.
ru: 💭 Брак - это все равно что засунуть руку в мешок со змеями в надежде вытащить угря.
en: 💭 Everything comes from everything, and everything is made out of everything, and everything returns into everything.
ru: 💭 Все происходит из всего, и все создано из всего, и все возвращается во все.
en: 💭 Beauty perishes in life, but is immortal in art.
ru: 💭 Красота преходяща в жизни, но бессмертна в искусстве.
en: 💭 An arch consists of two weaknesses which, leaning one against the other, make a strength.
ru: 💭 Арка состоит из двух слабых мест, которые, прислоняясь одно к другому, создают силу.
en: 💭 A diamond is just a lump of coal that stuck to its job.
ru: 💭 Алмаз - это всего лишь кусок угля, который выполняет свою работу.
en: 💭 The greater the man’s soul, the deeper he loves.
ru: 💭 Чем больше душа человека, тем глубже он любит.
en: 💭 Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes!
ru: 💭 Слепящее невежество действительно вводит нас в заблуждение. О, жалкие смертные, откройте глаза!
en: 💭 One has no right to love or hate anything if one has not acquired a thorough knowledge of its nature. Great love springs from great knowledge of the beloved object, and if you know it but little you will be able to love it only a little or not at all.
ru: 💭 Человек не имеет права любить или ненавидеть что-либо, если он досконально не изучил его природу. Великая любовь проистекает из глубокого знания любимого объекта, и если вы знаете его очень мало, вы сможете любить его лишь немного или не любить совсем.
en: 💭 All sciences are vain and full of errors that are not born of Experience, the mother of all Knowledge.
ru: 💭 Все науки тщетны и полны ошибок, которые не рождаются из Опыта, матери всех Знаний.
en: 💭 The function of muscle is to pull and not to push, except in the case of the genitals and the tongue.
ru: 💭 Функция мышц заключается в том, чтобы тянуть, а не толкать, за исключением гениталий и языка.
en: 💭 The desire to know is natural to good men.
ru: 💭 Желание знать естественно для хороших людей.
en: 💭 Therefore, O students, study mathematics and do not build without foundations.
ru: 💭 Поэтому, о студенты, изучайте математику и не стройте без фундамента.
en: 💭 Vitality and beauty are gifts of Nature for those who live according to its laws.
ru: 💭 Жизненная сила и красота - это дары природы для тех, кто живет по ее законам.
en: 💭 Vows begin when hope dies.
ru: 💭 Клятвы начинаются тогда, когда умирает надежда.
en: 💭 He who walks straight rarely falls.
ru: 💭 Тот, кто ходит прямо, редко падает.
en: 💭 The smallest feline is a masterpiece.
ru: 💭 Самая маленькая кошка - это настоящий шедевр.
en: 💭 The discovery of a good wine is increasingly better for mankind than the discovery of a new star.
ru: 💭 Открытие хорошего вина приносит человечеству все больше пользы, чем открытие новой звезды.
en: 💭 Such is the supreme folly of man that he labours so as to labour no more.
ru: 💭 Такова высшая глупость человека, что он трудится для того, чтобы больше не трудиться.
en: 💭 Medicine is the restoration of discordant elements; sickness is the discord of the elements infused into the living body.
ru: 💭 Медицина - это восстановление несогласованных элементов; болезнь - это разлад элементов, внедренных в живое тело.
en: 💭 Life well spent is long.
ru: 💭 Жизнь, прожитая с пользой, долгая.
en: 💭 Depth and strength of a human character are defined by its moral reserves.
ru: 💭 Глубина и сила человеческого характера определяются его нравственными резервами.
en: 💭 Art is the queen of all sciences communicating knowledge to all the generations of the world.
ru: 💭 Искусство - это царица всех наук, передающая знания всем поколениям в мире.
en: 💭 He turns not back who is bound to a star.
ru: 💭 Тот, кто привязан к звезде, не поворачивает назад.
en: 💭 The lie is so vile, that even if it were in speaking well of godly things, it would take off something from God’s grace; and Truth is so excellent, that if it praises but small things they become noble.
ru: 💭 Ложь настолько гнусна, что даже если бы она была направлена на то, чтобы хорошо говорить о благочестивых вещах, это лишило бы что-то Божьей благодати; а Истина настолько превосходна, что, если она восхваляет лишь малое, оно становится благородным.
en: 💭 He who does not understand the supreme certainty of mathematics is wallowing in confusion.
ru: 💭 Тот, кто не понимает высшей достоверности математики, пребывает в замешательстве.
en: 💭 Painting is concerned with all the 10 attributes of sight; which are: Darkness, Light, Solidity and Colour, Form and Position, Distance and Propinquity, Motion and Rest.
ru: 💭 Живопись имеет дело со всеми 10 атрибутами зрения, а именно: Темнотой, Светом, Плотностью и цветом, Формой и положением, Расстоянием и близостью, Движением и Покоем.
en: 💭 Experiment is the sole interpreter of the artifices of Nature.
ru: 💭 Эксперимент - это единственный способ истолковать ухищрения Природы.
en: 💭 It is an acknowledged fact that we perceive errors in the work of others more readily than in our own.
ru: 💭 Общепризнанным фактом является то, что мы легче замечаем ошибки в работе других людей, чем в своей собственной.
en: 💭 Beyond a doubt truth bears the same relation to falsehood as light to darkness.
ru: 💭 Вне всякого сомнения, истина имеет такое же отношение к лжи, как свет к тьме.
en: 💭 I roamed the countryside searching for answers to things I did not understand.
ru: 💭 Я бродил по сельской местности в поисках ответов на вопросы, которых не понимал.
en: 💭 Envy wounds with false accusations, that is with detraction, a thing which scares virtue.
ru: 💭 Зависть ранит ложными обвинениями, то есть умалением достоинства, а это пугает добродетель.
en: 💭 If you call painting dumb poetry, the painter may call poetry blind painting.
ru: 💭 Если вы называете живопись немой поэзией, художник может назвать поэзию слепой живописью.
en: 💭 If you do not rest on the good foundation of nature, you will labour with little honor and less profit.
ru: 💭 Если вы не опираетесь на надежную основу природы, вы будете трудиться с малой честью и меньшей прибылью.
en: 💭 Instrumental or mechanical science is the noblest and above all others, the most useful.
ru: 💭 Инструментальная, или механическая, наука - самая благородная и, прежде всего, самая полезная.
en: 💭 Poor is the pupil who does not surpass his master.
ru: 💭 Плох тот ученик, который не превосходит своего учителя.
en: 💭 Lust is the cause of generation.
ru: 💭 Похоть - это причина зарождения.
en: 💭 The sun gives spirit and life to the plants and the earth nourishes them with moisture.
ru: 💭 Солнце дает дух и жизнь растениям, а земля питает их влагой.
en: 💭 Obstacles cannot crush me. Every obstacle yields to stern resolve. He who is fixed to a star does not change his mind.
ru: 💭 Препятствия не могут сокрушить меня. Каждое препятствие уступает место суровой решимости. Тот, кто устремлен к звезде, не меняет своего решения.
en: 💭 Men wrongly lament the flight of time, blaming it for being too swift; they do not perceive that its passage is sufficiently long, but a good memory, which nature has given to us, causes things long past to seem present.
ru: 💭 Люди ошибочно сетуют на бег времени, обвиняя его в том, что оно слишком быстро течет; они не понимают, что оно течет достаточно долго, но хорошая память, которой наделила нас природа, заставляет давно минувшие события казаться настоящими.
en: 💭 The mind of a painter should be like a mirror which is filled with as many images as there are things placed before him.
ru: 💭 Разум художника должен быть подобен зеркалу, в котором отражается столько образов, сколько предметов находится перед ним.
en: 💭 Here is a thing which the more it is needed the more it is rejected: and this is advice, which is unwillingly heeded by those who most need it, that is to say, by the ignorant.
ru: 💭 Вот вещь, которая чем больше нужна, тем больше отвергается: и это совет, к которому неохотно прислушиваются те, кто больше всего в нем нуждается, то есть невежественные люди.
en: 💭 Whoever despises the high wisdom of mathematics nourishes himself on delusion and will never still the sophistic sciences whose only product is an eternal uproar.
ru: 💭 Тот, кто презирает высшую мудрость математики, питает себя иллюзиями и никогда не успокоит софистические науки, единственным результатом которых является вечный шум.
en: 💭 Inequality is the cause of all local movements.
ru: 💭 Неравенство является причиной всех местных перемещений.
en: 💭 If you find from your own experience that something is a fact and it contradicts what some authority has written down, then you must abandon the authority and base your reasoning on your own findings.
ru: 💭 Если вы на собственном опыте убедились, что что-то является фактом, и это противоречит тому, что записал какой-то авторитетный источник, тогда вы должны отказаться от этого авторитета и основывать свои рассуждения на собственных выводах.