YourEnglish
Space
Skyeng

Цитаты Леонардо да Винчи на английском в оригинале с переводом на русский , страница 3

Иллюстрации для цитат взяты с сайта QuoteFancy.
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
To make a perfume, take some rose water and wash your hands in it, then take a lavender flower and rub it with your palms, and you will achieve the desired effect.
en: 💭 To make a perfume, take some rose water and wash your hands in it, then take a lavender flower and rub it with your palms, and you will achieve the desired effect.
ru: 💭 Чтобы приготовить духи, возьмите немного розовой воды и вымойте в ней руки, затем возьмите цветок лаванды и разотрите его в ладонях, и вы добьетесь желаемого эффекта.

Mechanics is the paradise of the mathematical sciences because by means of it one comes to the fruits of mathematics.
en: 💭 Mechanics is the paradise of the mathematical sciences because by means of it one comes to the fruits of mathematics.
ru: 💭 Механика - это рай для математических наук, потому что с ее помощью человек постигает плоды математики.

If you are on the side whence the wind is blowing you will see the trees looking much lighter than you would see them on the other sides; and this is due to the fact that the wind turns up the reverse side of the leaves which in all trees is much whiter than the upper side.
en: 💭 If you are on the side whence the wind is blowing you will see the trees looking much lighter than you would see them on the other sides; and this is due to the fact that the wind turns up the reverse side of the leaves which in all trees is much whiter than the upper side.
ru: 💭 Если вы находитесь с той стороны, откуда дует ветер, вы увидите, что деревья выглядят намного светлее, чем вы бы увидели их с другой стороны; и это связано с тем, что ветер переворачивает обратную сторону листьев, которая у всех деревьев намного белее, чем верхняя сторона.

If you are representing a white body let it be surrounded by ample space, because as white has no colour of its own, it is tinged and altered in some degree by the colour of the objects surrounding it.
en: 💭 If you are representing a white body let it be surrounded by ample space, because as white has no colour of its own, it is tinged and altered in some degree by the colour of the objects surrounding it.
ru: 💭 Если вы изображаете белое тело, пусть оно будет окружено достаточным пространством, потому что, поскольку белый цвет не имеет собственного цвета, он в некоторой степени окрашивается и изменяется в зависимости от цвета окружающих его предметов.

I awoke, only to see that the rest of the world is still asleep.
en: 💭 I awoke, only to see that the rest of the world is still asleep.
ru: 💭 Я проснулся только для того, чтобы увидеть, что весь остальной мир все еще спит.

We know more about the movement of celestial bodies than about the soil underfoot.
en: 💭 We know more about the movement of celestial bodies than about the soil underfoot.
ru: 💭 Мы знаем больше о движении небесных тел, чем о почве под ногами.

An artist’s studio should be a small space because small rooms discipline the mind and large ones distract it.
en: 💭 An artist’s studio should be a small space because small rooms discipline the mind and large ones distract it.
ru: 💭 Студия художника должна быть небольшим помещением, потому что маленькие комнаты дисциплинируют ум, а большие отвлекают его.

Those who are inspired by a model other than Nature, labor in vain.
en: 💭 Those who are inspired by a model other than Nature, labor in vain.
ru: 💭 Те, кто вдохновляется не Природой, а какой-то другой моделью, трудятся напрасно.

Who sows virtue reaps honor.
en: 💭 Who sows virtue reaps honor.
ru: 💭 Кто сеет добродетель, тот пожинает честь.

Nature is the source of all true knowledge. She has her own logic, her own laws, she has no effect without cause nor invention without necessity.
en: 💭 Nature is the source of all true knowledge. She has her own logic, her own laws, she has no effect without cause nor invention without necessity.
ru: 💭 Природа - источник всех истинных знаний. У нее есть своя логика, свои законы, у нее нет следствия без причины и изобретения без необходимости.

Being willing is not enough. We must do.
en: 💭 Being willing is not enough. We must do.
ru: 💭 Одного желания недостаточно. Мы должны действовать.

Our life is made by the death of others.
en: 💭 Our life is made by the death of others.
ru: 💭 Наша жизнь строится на смерти других людей.

Just as iron rusts from disuse, even so does inaction spoil the intellect.
en: 💭 Just as iron rusts from disuse, even so does inaction spoil the intellect.
ru: 💭 Подобно тому, как железо ржавеет от неиспользования, так и бездействие портит интеллект.

Every now and then go away, have a little relaxation, for when you come back to your work your judgment will be surer.
en: 💭 Every now and then go away, have a little relaxation, for when you come back to your work your judgment will be surer.
ru: 💭 Время от времени уходите, немного расслабьтесь, потому что, когда вы вернетесь к своей работе, ваши суждения будут более уверенными.

Every action needs to be prompted by a motive.
en: 💭 Every action needs to be prompted by a motive.
ru: 💭 Каждое действие должно быть продиктовано мотивом.

I have been impressed with the urgency of doing.
en: 💭 I have been impressed with the urgency of doing.
ru: 💭 Я был впечатлен срочностью этого дела.

The five senses are the ministers of the soul.
en: 💭 The five senses are the ministers of the soul.
ru: 💭 Пять чувств - это служители души.

Human subtlety will never devise an invention more beautiful, more simple or more direct than does nature because in her inventions nothing is lacking, and nothing is superfluous.
en: 💭 Human subtlety will never devise an invention more beautiful, more simple or more direct than does nature because in her inventions nothing is lacking, and nothing is superfluous.
ru: 💭 Человеческая утонченность никогда не изобретет изобретения более красивого, простого или непосредственного, чем это делает природа, потому что в ее изобретениях нет ни недостатка, ни излишества.

The eye, the window of the soul, is the chief means whereby the understanding can most fully and abundantly appreciate the infinite works of Nature; and the ear is second.
en: 💭 The eye, the window of the soul, is the chief means whereby the understanding can most fully and abundantly appreciate the infinite works of Nature; and the ear is second.
ru: 💭 Глаз, окно души, является главным средством, с помощью которого разум может наиболее полно и изобильно оценить бесконечные творения Природы, а ухо стоит на втором месте.

The eye is the window of the human body through which it feels its way and enjoys the beauty of the world.
en: 💭 The eye is the window of the human body through which it feels its way and enjoys the beauty of the world.
ru: 💭 Глаз - это окно человеческого тела, через которое он ощущает свой путь и наслаждается красотой окружающего мира.

Whatever you do in life, if you want to be creative and intelligent, and develop your brain, you must do everything with the awareness that everything, in some way, connects to everything else.
en: 💭 Whatever you do in life, if you want to be creative and intelligent, and develop your brain, you must do everything with the awareness that everything, in some way, connects to everything else.
ru: 💭 Чем бы вы ни занимались в жизни, если вы хотите быть творческим и умным, а также развивать свой мозг, вы должны делать все с осознанием того, что все так или иначе связано со всем остальным.

In rivers, the water that you touch is the last of what has passed and the first of that which comes; so with present time.
en: 💭 In rivers, the water that you touch is the last of what has passed and the first of that which comes; so with present time.
ru: 💭 В реках вода, к которой вы прикасаетесь, - это последнее из того, что прошло, и первое из того, что приходит; так же и с настоящим временем.

Be a mirror, absorb everything around you and still remain the same.
en: 💭 Be a mirror, absorb everything around you and still remain the same.
ru: 💭 Будьте зеркалом, впитывайте в себя все, что вас окружает, и при этом оставайтесь прежними.

The greatest geniuses sometimes accomplish more when they work less.
en: 💭 The greatest geniuses sometimes accomplish more when they work less.
ru: 💭 Величайшие гении иногда добиваются большего, когда работают меньше.

Nothing is hidden under the sun.
en: 💭 Nothing is hidden under the sun.
ru: 💭 Ничто не скрыто под солнцем.

In time and with water, everything changes.
en: 💭 In time and with water, everything changes.
ru: 💭 Со временем и вместе с водой все меняется.

Fire is to represent truth because it destroys all sophistry and lies; and the mask is for lying and falsehood which conceal truth.
en: 💭 Fire is to represent truth because it destroys all sophistry and lies; and the mask is for lying and falsehood which conceal truth.
ru: 💭 Огонь должен представлять истину, потому что он уничтожает всю софистику и ложь; а маска предназначена для лжи и фальши фальшиво, которые скрывают истину.

The supreme misfortune is when theory outstrips performance.
en: 💭 The supreme misfortune is when theory outstrips performance.
ru: 💭 Самое большое несчастье - это когда теория опережает результаты.

Your brain is much better than you think; just use it!
en: 💭 Your brain is much better than you think; just use it!
ru: 💭 Ваш мозг гораздо лучше, чем вы думаете; просто используйте его!

A gray day provides the best light.
en: 💭 A gray day provides the best light.
ru: 💭 Серый день обеспечивает наилучшее освещение.

He who truly knows has no occasion to shout.
en: 💭 He who truly knows has no occasion to shout.
ru: 💭 Тот, кто действительно знает, не имеет повода кричать.

Darkness is absence of light. Shadow is diminution of light.
en: 💭 Darkness is absence of light. Shadow is diminution of light.
ru: 💭 Темнота - это отсутствие света. Тень - это уменьшение света.

I wish to work miracles...
en: 💭 I wish to work miracles...
ru: 💭 Я хочу творить чудеса...

Nature alone is the master of true genius.
en: 💭 Nature alone is the master of true genius.
ru: 💭 Только природа является хозяином истинного гения.

You don’t get into trouble because of the things you don’t know. It is the things you don’t know you don’t know that really get you into a mess.
en: 💭 You don’t get into trouble because of the things you don’t know. It is the things you don’t know you don’t know that really get you into a mess.
ru: 💭 Вы не попадаете в беду из-за того, чего не знаете. Именно то, о чем вы не знаете, что вы не знаете, что вы действительно попадаете в беду.

The faculty of imagination is both the rudder and the bridle of the senses.
en: 💭 The faculty of imagination is both the rudder and the bridle of the senses.
ru: 💭 Способность воображения является одновременно и рулем, и уздечкой чувств.

You can have no dominion greater or less than that over yourself.
en: 💭 You can have no dominion greater or less than that over yourself.
ru: 💭 У вас не может быть власти ни большей, ни меньшей, чем эта, над самим собой.

He who has access to the fountain does not go to the water-pot.
en: 💭 He who has access to the fountain does not go to the water-pot.
ru: 💭 Тот, у кого есть доступ к источнику, не подходит к кувшину с водой.

Art lives from constraints and dies from freedom.
en: 💭 Art lives from constraints and dies from freedom.
ru: 💭 Искусство живет в условиях ограничений и умирает от свободы.

Savage is he who saves himself.
en: 💭 Savage is he who saves himself.
ru: 💭 Дикарь - это тот, кто спасает себя сам.

Whoever does not respect life, does not deserve it.
en: 💭 Whoever does not respect life, does not deserve it.
ru: 💭 Тот, кто не уважает жизнь, не заслуживает ее.

Whoever in debate quotes authority uses not intellect, but memory.
en: 💭 Whoever in debate quotes authority uses not intellect, but memory.
ru: 💭 Тот, кто в споре ссылается на авторитеты, использует не интеллект, а память.

The motive power is the cause of all life.
en: 💭 The motive power is the cause of all life.
ru: 💭 Движущая сила - это причина всей жизни.

Not to anticipate is already to moan.
en: 💭 Not to anticipate is already to moan.
ru: 💭 Не предвидеть этого - значит уже стонать.

Just as iron rusts from disuse, and stagnant water putrefies, or when cold turns to ice, so our intellect wastes unless it is kept in use.
en: 💭 Just as iron rusts from disuse, and stagnant water putrefies, or when cold turns to ice, so our intellect wastes unless it is kept in use.
ru: 💭 Точно так же, как железо ржавеет от неиспользования, а стоячая вода гниет или когда холод превращается в лед, так и наш интеллект растрачивается впустую, если им не пользоваться постоянно.

To enjoy – to love a thing for its own sake and for no other reason.
en: 💭 To enjoy – to love a thing for its own sake and for no other reason.
ru: 💭 Наслаждаться – значит любить вещь ради нее самой и ни по какой другой причине.

It is useful to constantly observe, note, and consider.
en: 💭 It is useful to constantly observe, note, and consider.
ru: 💭 Полезно постоянно наблюдать, подмечать и обдумывать.

Medicine is the restoration of discordant elements.
en: 💭 Medicine is the restoration of discordant elements.
ru: 💭 Медицина - это восстановление диссонирующих элементов.

Those who are enamoured of practice without science are like a pilot who goes into a ship without rudder or compass and never has any certainty of where he is going. Practice should always be based upon a sound knowledge of theory.
en: 💭 Those who are enamoured of practice without science are like a pilot who goes into a ship without rudder or compass and never has any certainty of where he is going. Practice should always be based upon a sound knowledge of theory.
ru: 💭 Те, кто увлекается практикой без науки, подобны лоцману, который садится на корабль без руля и компаса и никогда не знает наверняка, куда он плывет. Практика всегда должна основываться на глубоком знании теории.

Among the great things which are to be found among us, the being of nothingness is the greatest.
en: 💭 Among the great things which are to be found among us, the being of nothingness is the greatest.
ru: 💭 Среди великих вещей, которые можно найти среди нас, бытие из небытия - величайшее.

© 2025 YourEnglish Space - словарь слов английского языка - определения, примеры, синонимы, связи