Цитаты Фридриха Ницше на английском в оригинале с переводом на русский
, страница 3
Иллюстрации для цитат взяты с сайта QuoteFancy.
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 He who possesseth little is so much the less possessed. Blessed be moderate poverty!
ru: 💭 Тот, кто владеет немногим, обладает еще меньшим. Да будет благословенна умеренная бедность!
en: 💭 A subject for a great poet would be God’s boredom after the seventh day of creation.
ru: 💭 Темой для великого поэта была бы скука Бога после седьмого дня творения.
en: 💭 The desire to annoy no one, to harm no one, can equally well be the sign of a just as of an anxious disposition.
ru: 💭 Желание никому не досаждать, не причинять вреда с одинаковым успехом может быть признаком как просто тревожного характера, так и предрасположенности.
en: 💭 Sometimes people don’t want to hear the truth because they don’t want their illusions destroyed.
ru: 💭 Иногда люди не хотят слышать правду, потому что не хотят, чтобы их иллюзии были разрушены.
en: 💭 My formula for greatness in a human being is amor fati: that one wants nothing to be different, not forward, not backward, not in all eternity. Not merely bear what is necessary, still less conceal it – all idealism is mendaciousness in the face of what is necessary – but love it.
ru: 💭 Моя формула величия в человеке - amor fati: человек не хочет ничего менять, ни вперед, ни назад, ни во веки веков. Не просто терпеть то, что необходимо, и еще меньше скрывать это – любой идеализм есть ложь перед лицом того, что необходимо, – но любить это.
en: 💭 Enjoy life. This is not a dress rehearsal.
ru: 💭 Наслаждайся жизнью. Это не генеральная репетиция.
en: 💭 There will always be rocks in the road ahead of us. They will be stumbling blocks or stepping stones; it all depends on how you use them.
ru: 💭 На нашем пути всегда будут камни. Они будут камнями преткновения или ступеньками; все зависит от того, как вы их используете.
en: 💭 No artist tolerates reality.
ru: 💭 Ни один художник не терпит реальности.
en: 💭 My formula for greatness in a human being is amor fati: that one wants nothing to be other than it is, not in the future, not in the past, not in all eternity.
ru: 💭 Моя формула величия в человеке - amor fati: человек не хочет, чтобы что-то было не так, как оно есть, ни в будущем, ни в прошлом, ни во всей вечности.
en: 💭 The tree that would grow to heaven must send its roots to hell.
ru: 💭 Дерево, которое хочет вырасти до небес, должно пустить свои корни в ад.
en: 💭 Become who you are. Make what only you can make.
ru: 💭 Стань тем, кто ты есть. Делай то, что можешь сделать только ты.
en: 💭 Today as always, men fall into two groups: slaves and free men. Whoever does not have two-thirds of his day for himself, is a slave, whatever he may be: a statesman, a businessman, an official, or a scholar.
ru: 💭 Сегодня, как и всегда, люди делятся на две группы: рабов и свободных людей. Тот, кто не располагает двумя третями своего рабочего дня для себя, является рабом, кем бы он ни был: государственным деятелем, бизнесменом, чиновником или ученым.
en: 💭 What is good? All that heightens the feeling of power, the will to power, power itself. What is bad? All that is born of weakness. What is happiness? The feeling that power is growing, that resistance is overcome.
ru: 💭 Что такое хорошо? Все, что усиливает ощущение силы, волю к власти, саму власть. Что такое плохо? Все, что порождено слабостью. Что такое счастье? Ощущение того, что сила растет, что сопротивление преодолено.
en: 💭 Everything matters. Nothing’s important.
ru: 💭 Все имеет значение. Ничто не важно.
en: 💭 Few are made for independence, it is the privilege of the strong.
ru: 💭 Немногие созданы для независимости, это привилегия сильных.
en: 💭 Nobody is more inferior than those who insist on being equal.
ru: 💭 Никто не является более неполноценным, чем те, кто настаивает на равенстве.
en: 💭 My solitude doesn’t depend on the presence or absence of people; on the contrary, I hate who steals my solitude without, in exchange, offering me true company.
ru: 💭 Мое одиночество не зависит от присутствия или отсутствия людей; напротив, я ненавижу тех, кто крадет мое одиночество, не предлагая взамен настоящей компании.
en: 💭 I was in darkness, but I took three steps and found myself in paradise. The first step was a good thought, the second, a good word; and the third, a good deed.
ru: 💭 Я был во тьме, но сделал три шага и оказался в раю. Первым шагом была хорошая мысль, вторым - доброе слово, а третьим - доброе дело.
en: 💭 All great men are play actors of their own ideal.
ru: 💭 Все великие люди - актеры, играющие в своих собственных идеалах.
en: 💭 There are no beautiful surfaces without a terrible depth.
ru: 💭 Не бывает красивых поверхностей без ужасной глубины.
en: 💭 Life is the will to power; our natural desire to dominate and reshape the world to fit our own preferences and assert our personal strength to the fullest degree.
ru: 💭 Жизнь - это воля к власти; наше естественное желание доминировать и перекраивать мир в соответствии с нашими собственными предпочтениями и максимально использовать нашу личную силу.
en: 💭 No one can construct for you the bridge upon which precisely you must cross the stream of life, no one but you yourself alone.
ru: 💭 Никто не сможет построить для вас мост, по которому именно вы должны пересечь поток жизни, никто, кроме вас самих.
en: 💭 On the mountains of truth you can never climb in vain: either you will reach a point higher up today, or you will be training your powers so that you will be able to climb higher tomorrow.
ru: 💭 На горы истины вы никогда не сможете подняться напрасно: либо вы достигнете более высокой точки сегодня, либо будете тренировать свои силы, чтобы завтра подняться еще выше.
en: 💭 They muddy the water, to make it seem deep.
ru: 💭 Они мутят воду, чтобы она казалась глубокой.
en: 💭 Do you want to have an easy life? Then always stay with the herd and lose yourself in the herd.
ru: 💭 Вы хотите легкой жизни? Тогда всегда держитесь стада и растворяйтесь в нем.
en: 💭 Was that life? Well then, once more!
ru: 💭 Была ли это жизнь? Ну что ж, еще раз!
en: 💭 From which stars have we fallen to meet each other here?
ru: 💭 С каких звезд мы упали, чтобы встретиться здесь друг с другом?
en: 💭 Whoever has not two-thirds of his time to himself, is a slave.
ru: 💭 Тот, кто не уделяет две трети своего времени самому себе, является рабом.
en: 💭 I teach you the Overman. Man is something which shall be surpassed.
ru: 💭 Я учу вас быть Сверхчеловеком. Человек - это нечто, что должно быть превзойдено.
en: 💭 The doer alone learneth.
ru: 💭 Только делающий учится.
en: 💭 Society tames the wolf into a dog. And man is the most domesticated animal of all.
ru: 💭 Общество приручает волка, превращая его в собаку. А человек - самое одомашненное животное из всех.
en: 💭 Everything the State says is a lie, and everything it has it has stolen.
ru: 💭 Все, что говорит государство, - ложь, и все, что у него есть, оно украло.
en: 💭 Plato was a bore.
ru: 💭 Платон был занудой.
en: 💭 If you look long enough into the void, the void begins to look back through you.
ru: 💭 Если вы достаточно долго смотрите в пустоту, пустота начинает смотреть сквозь вас.
en: 💭 Of all evil I deem you capable: Therefore I want good from you. Verily, I have often laughed at the weaklings who thought themselves good because they had no claws.
ru: 💭 Я считаю, что ты способен на любое зло, поэтому я хочу от тебя добра. Воистину, я часто смеялся над слабаками, которые считали себя добрыми, потому что у них не было когтей.
en: 💭 To live alone one must be a beast or a god, says Aristotle. Leaving out the third case: one must be both – a philosopher.
ru: 💭 Аристотель говорит, что для того, чтобы жить в одиночестве, нужно быть животным или богом. Оставляя в стороне третий случай: нужно быть и тем, и другим – философом.
en: 💭 Call me whatever you like; I am who I must be.
ru: 💭 Называйте меня как хотите; я тот, кем должен быть.
en: 💭 My humanity is a constant self-overcoming.
ru: 💭 Моя человечность - это постоянное самопреодоление.
en: 💭 Live dangerously. Build your cities on the slopes of Vesuvius.
ru: 💭 Живите в опасности. Стройте свои города на склонах Везувия.
en: 💭 Love your enemies because they bring out the best in you.
ru: 💭 Любите своих врагов, потому что они проявляют в вас все лучшее.
en: 💭 The most intelligent men, like the strongest, find their happiness where others would find only disaster: in the labyrinth, in being hard with themselves and with others, in effort; their delight is self-mastery; in them asceticism becomes second nature, a necessity, as instinct.
ru: 💭 Самые умные люди, как и самые сильные, находят свое счастье там, где другие нашли бы только несчастье: в лабиринте, в суровости к себе и к другим, в усилиях; их радость - в самообладании; аскетизм становится для них второй натурой, необходимостью, инстинктом.
en: 💭 The essence of all beautiful art, all great art, is gratitude.
ru: 💭 Суть всего прекрасного искусства, всего великого искусства - это благодарность.
en: 💭 What is evil?-Whatever springs from weakness.
ru: 💭 Что такое зло?- Все, что проистекает из слабости.
en: 💭 I am really very, very tired of everything – more than tired.
ru: 💭 Я действительно очень, очень устал от всего этого – более чем устал.
en: 💭 One must be a sea, to receive a polluted stream without becoming impure.
ru: 💭 Нужно быть морем, чтобы принять загрязненный поток и при этом не стать нечистым.
en: 💭 But what if pleasure and pain should be so closely connected that he who wants the greatest possible amount of the one must also have the greatest possible amount of the other, that he who wants to experience the “heavenly high jubilation,” must also be ready to be “sorrowful unto death”?
ru: 💭 Но что, если удовольствие и боль должны быть так тесно связаны, что тот, кто хочет получить как можно больше одного, должен также получить как можно больше другого, что тот, кто хочет испытать “небесное ликование”, должен быть готов “скорбеть до смерти”?
en: 💭 Liberalism is the transformation of mankind into cattle.
ru: 💭 Либерализм - это превращение человечества в быдло.
en: 💭 What makes us heroic? – Confronting simultaneously our supreme suffering and our supreme hope.
ru: 💭 Что делает нас героями? – Мы сталкиваемся одновременно с нашим величайшим страданием и нашей величайшей надеждой.
en: 💭 I notice that Autumn is more the season of the soul than of nature.
ru: 💭 Я замечаю, что осень - это скорее время года души, чем природы.
en: 💭 He who cannot command himself should obey. And many can command themselves, but much is still lacking before they can obey themselves.
ru: 💭 Тот, кто не может повелевать собой, должен повиноваться. И многие могут повелевать собой, но еще многого не хватает, прежде чем они научатся повиноваться себе.