Цитаты Фридриха Ницше на английском в оригинале с переводом на русский
, страница 2
Иллюстрации для цитат взяты с сайта QuoteFancy.
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 Faith: not wanting to know what the truth is.
ru: 💭 Вера: нежелание знать, в чем заключается истина.
en: 💭 If you know the why, you can live any how.
ru: 💭 Если вы знаете "почему", вы можете жить как угодно.
en: 💭 What is the truth, but a lie agreed upon.
ru: 💭 Что есть истина, как не согласованная ложь?
en: 💭 Distrust all in whom the impulse to punish is powerful.
ru: 💭 Не доверяйте всем, в ком сильно желание наказать.
en: 💭 Is man merely a mistake of God’s? Or God merely a mistake of man?
ru: 💭 Является ли человек просто ошибкой Бога? Или Бог просто ошибка человека?
en: 💭 Invisible threads are the strongest ties.
ru: 💭 Невидимые нити - это самые крепкие узы.
en: 💭 Is it better to out-monster the monster or to be quietly devoured?
ru: 💭 Что лучше - переиграть монстра или быть тихо съеденным?
en: 💭 I assess the power of a will by how much resistance, pain, torture it endures and knows how to turn to its advantage.
ru: 💭 Я оцениваю силу воли по тому, сколько сопротивления, боли, пыток она выдерживает и знает, как обратить себе на пользу.
en: 💭 Hope in reality is the worst of all evils because it prolongs the torments of man.
ru: 💭 Надежда на самом деле - худшее из всех зол, потому что она продлевает муки человека.
en: 💭 There is more wisdom in your body than in your deepest philosophy.
ru: 💭 В вашем теле больше мудрости, чем в вашей глубочайшей философии.
en: 💭 A thought, even a possibility, can shatter and transform us.
ru: 💭 Одна мысль, даже предположение, может разрушить и преобразить нас.
en: 💭 Silence is worse; all truths that are kept silent become poisonous.
ru: 💭 Молчание еще хуже; все истины, о которых умалчивают, становятся ядовитыми.
en: 💭 Blessed are the forgetful, for they get the better even of their blunders.
ru: 💭 Блаженны забывчивые, ибо они извлекают выгоду даже из своих промахов.
en: 💭 Many are stubborn in pursuit of the path they have chosen. Few in pursuit of the goal.
ru: 💭 Многие упорствуют в следовании выбранному пути. Лишь немногие стремятся к цели.
en: 💭 He who would learn to fly one day must first learn to walk and run and climb and dance; one cannot fly into flying.
ru: 💭 Тот, кто хочет однажды научиться летать, должен сначала научиться ходить, бегать, лазать по деревьям и танцевать; никто не может превратиться из полета в полет.
en: 💭 The man of knowledge must be able not only to love his enemies but also to hate his friends.
ru: 💭 Человек знания должен уметь не только любить своих врагов, но и ненавидеть своих друзей.
en: 💭 The lonely one offers his hand too quickly to whomever he encounters.
ru: 💭 Одинокий человек слишком быстро протягивает руку первому встречному.
en: 💭 A thinker sees his own actions as experiments and questions – as attempts to find out something. Success and failure are for him answers above all.
ru: 💭 Мыслитель рассматривает свои собственные действия как эксперименты, а вопросы – как попытки что-то выяснить. Успех и неудача - это для него прежде всего ответы.
en: 💭 One must give value to their existence by behaving as if ones very existence were a work of art.
ru: 💭 Человек должен придавать ценность своему существованию, ведя себя так, как если бы само его существование было произведением искусства.
en: 💭 What is the seal of liberation? Not to be ashamed in front of oneself.
ru: 💭 Что является печатью освобождения? Не стыдиться перед самим собой.
en: 💭 Nothing on earth consumes a man more quickly than the passion of resentment.
ru: 💭 Ничто на свете не поглощает человека так быстро, как чувство обиды.
en: 💭 If you stare into the Abyss long enough the Abyss stares back at you.
ru: 💭 Если вы будете смотреть в Бездну достаточно долго, Бездна посмотрит на вас в ответ.
en: 💭 As long as you still experience the stars as something “above you”, you lack the eye of knowledge.
ru: 💭 До тех пор, пока вы все еще воспринимаете звезды как нечто “находящееся над вами”, вам не хватает глаза знания.
en: 💭 One must pay dearly for immortality; one has to die several times while still alive.
ru: 💭 Человек должен дорого заплатить за бессмертие; он должен умереть несколько раз, пока еще жив.
en: 💭 A thought comes when it will, not when I will.
ru: 💭 Мысль приходит тогда, когда она придет, а не тогда, когда захочу я.
en: 💭 Talking much about oneself can also be a means to conceal oneself.
ru: 💭 Много говорить о себе также может быть средством скрыть себя.
en: 💭 If we train our conscience, it kisses us while it hurts.
ru: 💭 Если мы тренируем свою совесть, она целует нас, хотя и причиняет боль.
en: 💭 After coming into contact with a religious man I always feel I must wash my hands.
ru: 💭 После общения с религиозным человеком я всегда чувствую, что должен вымыть руки.
en: 💭 There is an innocence in admiration: it occurs in one who has not yet realized that they might one day be admired.
ru: 💭 В восхищении есть невинность: оно возникает у тех, кто еще не осознал, что однажды им могут восхищаться.
en: 💭 Stupidity in a woman is unfeminine.
ru: 💭 Глупость в женщине - это неженственно.
en: 💭 It is hard enough to remember my opinions, without also remembering my reasons for them.
ru: 💭 Достаточно трудно запомнить мои мнения, не помня при этом, почему я их высказываю.
en: 💭 All great things must first wear terrifying and monstrous masks, in order to inscribe themselves on the hearts of humanity.
ru: 💭 Все великие существа должны сначала надеть ужасающие и чудовищные маски, чтобы запечатлеться в сердцах человечества.
en: 💭 No price is too high to pay for the privilege of owning yourself.
ru: 💭 Нет такой высокой цены, которую можно было бы заплатить за привилегию владеть собой.
en: 💭 Love is a state in which a man sees things most decidedly as they are not.
ru: 💭 Любовь - это состояние, в котором человек совершенно определенно видит вещи такими, какими они не являются.
en: 💭 Without forgetting it is quite impossible to live at all.
ru: 💭 Не забывая об этом, совершенно невозможно жить вообще.
en: 💭 The earth has a skin and that skin has diseases; one of its diseases is called man.
ru: 💭 У земли есть кожа, и у этой кожи есть болезни; одна из ее болезней называется человеком.
en: 💭 Of all that is written I love only what a man has written in his own blood.
ru: 💭 Из всего написанного я люблю только то, что человек написал своей собственной кровью.
en: 💭 For art to exist, for any sort of aesthetic activity or perception to exist, a certain physiological precondition is indispensable: intoxication.
ru: 💭 Для существования искусства, для любого вида эстетической деятельности или восприятия необходима определенная физиологическая предпосылка: опьянение.
en: 💭 A casual stroll through the lunatic asylum shows that faith does not prove anything.
ru: 💭 Обычная прогулка по сумасшедшему дому показывает, что вера ничего не доказывает.
en: 💭 Only sick music makes money today.
ru: 💭 Только отвратительная музыка сегодня приносит деньги.
en: 💭 The most perfidious way of harming a cause consists of defending it deliberately with faulty arguments.
ru: 💭 Самый коварный способ навредить делу состоит в том, чтобы намеренно защищать его с помощью ложных аргументов.
en: 💭 We do not place especial value on the possession of a virtue until we notice its total absence in our opponent.
ru: 💭 Мы не придаем особого значения обладанию какой-либо добродетелью до тех пор, пока не заметим ее полного отсутствия у нашего противника.
en: 💭 No shepherd and one herd! Everybody wants the same, everybody is the same: whoever feels different goes voluntarily into a madhouse.
ru: 💭 Нет пастыря, а стадо одно! Все хотят одного и того же, все одинаковы: тот, кто чувствует себя иначе, добровольно отправляется в сумасшедший дом.
en: 💭 The Christian resolution to find the world ugly and bad has made the world ugly and bad.
ru: 💭 Христианская решимость считать мир уродливым и порочным сделала его уродливым и порочным.
en: 💭 The life of the enemy. Whoever lives for the sake of combating an enemy has an interest in the enemy’s staying alive.
ru: 💭 Жизнь врага. Тот, кто живет ради борьбы с врагом, заинтересован в том, чтобы враг остался жив.
en: 💭 The worst readers are those who behave like plundering troops: they take away a few things they can use, dirty and confound the remainder, and revile the whole.
ru: 💭 Самые плохие читатели - это те, кто ведет себя как солдаты-грабители: они забирают то немногое, что могут использовать, пачкают и смешивают остальное и поносят все в целом.
en: 💭 I am one thing, my writings are another.
ru: 💭 Я - это одно, а мои труды - совсем другое.
en: 💭 He who delights in solitude is either a wild beast or a god.
ru: 💭 Тот, кто наслаждается одиночеством, - либо дикий зверь, либо бог.
en: 💭 You look up when you wish to be exalted. And I look down because I am exalted.
ru: 💭 Ты смотришь вверх, когда хочешь возвыситься. А я смотрю вниз, потому что я возвышен.
en: 💭 Poets are shameless with their experiences: they exploit them.
ru: 💭 Поэты бесстыдно делятся своими переживаниями: они эксплуатируют их.