💭 Цитаты на английском со словом row
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow. The important thing is to not stop questioning. © Albert Einstein
ru: 💭 Учитесь на опыте вчерашнего дня, живите сегодняшним днем, надейтесь на завтрашний. Важно не переставать сомневаться.
en: 💭 Intellectual growth should commence at birth and cease only at death. © Albert Einstein
ru: 💭 Интеллектуальный рост должен начинаться с рождения и прекращаться только со смертью.
en: 💭 The one who follows the crowd will usually go no further than the crowd. Those who walk alone are likely to find themselves in places no one has ever been before. © Albert Einstein
ru: 💭 Тот, кто следует за толпой, обычно не идет дальше нее. Те, кто идет в одиночку, скорее всего, окажутся в местах, где никто никогда раньше не бывал.
en: 💭 Do not grow old, no matter how long you live. Never cease to stand like curious children before the Great Mystery into which we were born. © Albert Einstein
ru: 💭 Не старейте, сколько бы вы ни прожили. Никогда не переставайте стоять, как любопытные дети, перед Великой Тайной, в которой мы родились.
en: 💭 When fascism comes to America, it will not be in brown and black shirts. It will not be with jack-boots. It will be Nike sneakers and Smiley shirts. Germany lost the Second World War. Fascism won it. Believe me, my friend. © George Carlin
ru: 💭 Когда фашизм придет в Америку, он не будет в коричневых и черных рубашках. Он не будет в ботфортах. Это будут кроссовки Nike и футболки со смайликами. Германия проиграла Вторую мировую войну. Фашизм выиграл ее. Поверь мне, мой друг.
en: 💭 When you’re born into this world, you’re given a ticket to the freak show. If you’re born in America you get a front row seat. © George Carlin
ru: 💭 Когда ты рождаешься в этом мире, тебе дают билет на шоу уродов. Если ты родился в Америке, тебе достается место в первом ряду.
en: 💭 Swimming is not a sport. Swimming is a way to keep from drowning. That’s just common sense! © George Carlin
ru: 💭 Плавание - это не спорт. Плавание - это способ не утонуть. Это просто здравый смысл!
en: 💭 I used to be Irish Catholic. Now I’m an American – you know, you grow. © George Carlin
ru: 💭 Раньше я был ирландским католиком. Теперь я американец – знаешь, ты растешь.
en: 💭 From the ashes a fire shall be woken, A light from the shadows shall spring; Renewed shall be blade that was broken, The crownless again shall be king. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Из пепла пробудится огонь, Из теней пробьется свет; Сломанный клинок возродится, Лишенный короны снова станет королем.
en: 💭 The world is indeed full of peril, and in it there are many dark places; but still there is much that is fair, and though in all lands love is now mingled with grief, it grows perhaps the greater. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Мир действительно полон опасностей, и в нем много темных мест, но все же есть много прекрасного, и хотя во всех странах любовь сейчас смешана с горем, оно, возможно, становится еще сильнее.
en: 💭 War must be, while we defend our lives against a destroyer who would devour all; but I do not love the bright sword for its sharpness, nor the arrow for its swiftness, nor the warrior for his glory. I love only that which they defend. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Война должна быть, пока мы защищаем свои жизни от разрушителя, который готов поглотить все; но я не люблю сверкающий меч за его остроту, стрелу - за ее быстроту, воина - за его славу. Я люблю только то, что они защищают.
en: 💭 It matters not what someone is born, but what they grow to be. © J.K. Rowling
ru: 💭 Важно не то, кем человек родился, а то, кем он вырастет.
en: 💭 Starting and growing a business is as much about the innovation, drive and determination of the people who do it as it is about the product they sell. © Elon Musk
ru: 💭 Открытие и развитие бизнеса в такой же степени зависит от инноваций, целеустремленности людей, которые им занимаются, как и от продукта, который они продают.
en: 💭 You can just reload, propel it and fly again. This is extremely important for revolutionizing access to space because as long as we continue to throw away rockets and space crafts, we will never truly have access to space. © Elon Musk
ru: 💭 Вы можете просто перезарядить его, запустить и снова полететь. Это чрезвычайно важно для революционного расширения доступа к космосу, потому что до тех пор, пока мы будем продолжать выбрасывать ракеты и космические аппараты, у нас никогда не будет настоящего доступа к космосу.
en: 💭 When the zombie apocalypse happens, you’ll be glad you bought a flamethrower. Works against hordes of the undead or your money back! © Elon Musk
ru: 💭 Когда случится зомби-апокалипсис, вы будете рады, что купили огнемет. Он работает против орд нежити или вернет вам деньги!
en: 💭 The Boring Company flamethrower guaranteed to liven up any party! © Elon Musk
ru: 💭 Огнемет The Boring Company гарантированно оживит любую вечеринку!
en: 💭 The rumor that I'm secretly creating a zombie apocalypse to generate demand for flamethrowers is completely false. © Elon Musk
ru: 💭 Слухи о том, что я тайно устраиваю зомби-апокалипсис, чтобы повысить спрос на огнеметы, абсолютно ложны.
en: 💭 My proceeds from the PayPal acquisition were $180 million. I put $100 million in SpaceX, $70m in Tesla, and $10m in Solar City. I had to borrow money for rent. © Elon Musk
ru: 💭 Мои доходы от приобретения PayPal составили 180 миллионов долларов. Я вложил 100 миллионов долларов в SpaceX, 70 миллионов долларов в Tesla и 10 миллионов долларов в Solar City. Мне пришлось занимать деньги на аренду.
en: 💭 Good night, good night! Parting is such sweet sorrow, that I shall say good night till it be morrow. © William Shakespeare
ru: 💭 Спокойной ночи, спокойной ночи! Расставание - это такая сладкая печаль, что я буду желать тебе спокойной ночи до завтра.
en: 💭 How far that little candle throws his beams! So shines a good deed in a weary world. © William Shakespeare
ru: 💭 Как далеко простирает свои лучи эта маленькая свечка! Так сияет доброе дело в утомленном мире.
en: 💭 Give sorrow words; the grief that does not speak knits up the o-er wrought heart and bids it break. © William Shakespeare
ru: 💭 Дайте скорби слова; горе, которое не выражается словами, сковывает и без того измученное сердце и заставляет его разбиться.
en: 💭 I had rather hear my dog bark at a crow, than a man swear he loves me. © William Shakespeare
ru: 💭 Я предпочла бы услышать, как моя собака лает на ворону, чем как мужчина клянется мне в любви.
en: 💭 I know a bank where the wild thyme blows, Where oxlips and the nodding violet grows, Quite over-canopied with luscious woodbine, With sweet musk-roses and with eglantine. © William Shakespeare
ru: 💭 Я знаю берег, где веет диким тимьяном, где растут шиповник и кивающая фиалка, укрытые сочной листвой, сладкими мускусными розами и эглантином.
en: 💭 A glooming peace this morning with it brings; The sun, for sorrow, will not show his head: Go hence, to have more talk of these sad things; Some shall be pardon’d, and some punished: For never was a story of more woe Than this of Juliet and her Romeo. © William Shakespeare
ru: 💭 Это утро приносит с собой мрачный покой; Солнце, к сожалению, не покажется из-за туч; Уходите, чтобы еще поговорить об этих печальных вещах; Кто-то будет прощен, а кто-то наказан, Ибо никогда еще не было истории о большем горе, чем эта, о Джульетте и ее Ромео.
en: 💭 I love thee, I love thee with a love that shall not die. Till the sun grows cold and the stars grow old. © William Shakespeare
ru: 💭 Я люблю тебя, я люблю тебя любовью, которая не умрет никогда. Пока солнце не остынет, а звезды не состарятся.
en: 💭 Why, man, he doth bestride the narrow world Like a Colossus; and we petty men Walk under his huge legs, and peep about To find ourselves dishonourable graves. © William Shakespeare
ru: 💭 Что ж, человек, он восседает на узком мирке, как Колосс; а мы, мелкие люди, проходим под его огромными ногами и оглядываемся по сторонам, чтобы найти себе позорные могилы.
en: 💭 He that is thy friend indeed, He will help thee in thy need: If thou sorrow, he will weep; If thou wake, he cannot sleep: Thus of every grief in heart He with thee does bear a part. These are certain signs to know Faithful friend from flattering foe. © William Shakespeare
ru: 💭 Тот, кто действительно твой друг, поможет тебе в твоей нужде: Если ты будешь горевать, он заплачет; Если ты проснешься, он не сможет уснуть: Так Он разделит с тобой всякое горе в сердце. Это верные признаки, по которым можно отличить верного друга от льстивого врага.
en: 💭 Some Cupid kills with arrows, some with traps. © William Shakespeare
ru: 💭 Кого-то Купидон убивает стрелами, кого-то ловушками.
en: 💭 Angels are bright still, though the brightest fell. Though all things foul would wear the brows of grace, Yet Grace must still look so. © William Shakespeare
ru: 💭 Ангелы по-прежнему светлы, хотя самые яркие из них пали. Хотя все нечистое будет носить чело благодати, Благодать все равно должна выглядеть именно так.
en: 💭 When you depart from me sorrow abides and happiness takes his leave. © William Shakespeare
ru: 💭 Когда ты покидаешь меня, печаль остается, а счастье уходит.