Инглиш
Бот
Открыть в ТГ

💭 Цитаты на английском со словом upon

💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
I am enough of an artist to draw freely upon my imagination. Imagination is more important than knowledge. Knowledge is limited. Imagination encircles the world.
en: 💭 I am enough of an artist to draw freely upon my imagination. Imagination is more important than knowledge. Knowledge is limited. Imagination encircles the world. © Albert Einstein
ru: 💭 Я в достаточной степени художник, чтобы свободно использовать свое воображение. Воображение важнее знаний. Знания ограничены. Воображение охватывает весь мир.

Time is relative; its only worth depends upon what we do as it is passing.
en: 💭 Time is relative; its only worth depends upon what we do as it is passing. © Albert Einstein
ru: 💭 Время относительно; его ценность зависит только от того, что мы делаем по мере его прохождения.

And although I broke a lot of laws as a teenager, I straightened out immediately upon turning eighteen, when I realized the state had a legal right to execute me.
en: 💭 And although I broke a lot of laws as a teenager, I straightened out immediately upon turning eighteen, when I realized the state had a legal right to execute me. © George Carlin
ru: 💭 И хотя в подростковом возрасте я нарушил множество законов, я исправился сразу же, как только мне исполнилось восемнадцать, когда я понял, что у государства есть законное право казнить меня.

And then her heart changed, or at least she understood it; and the winter passed, and the sun shone upon her.
en: 💭 And then her heart changed, or at least she understood it; and the winter passed, and the sun shone upon her. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 И тогда ее сердце изменилось, или, по крайней мере, она поняла это; и зима прошла, и солнце осветило ее.

It needs but one foe to breed a war, and those who have not swords can still die upon them.
en: 💭 It needs but one foe to breed a war, and those who have not swords can still die upon them. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Чтобы развязать войну, нужен всего один враг, и те, у кого нет мечей, все еще могут умереть от них.

Farewell, and may the blessing of Elves and Men and all Free Folk go with you. May the stars shine upon your faces!
en: 💭 Farewell, and may the blessing of Elves and Men and all Free Folk go with you. May the stars shine upon your faces! © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Прощайте, и да пребудет с вами благословение эльфов, Людей и всего Свободного народа. Пусть звезды сияют на ваших лицах!

It is the unknown we fear when we look upon death and darkness, nothing more.
en: 💭 It is the unknown we fear when we look upon death and darkness, nothing more. © J.K. Rowling
ru: 💭 Это неизвестность, которой мы боимся, когда смотрим на смерть и тьму, ничего больше.

It is a curious thing, Harry, but perhaps those who are best suited to power are those who have never sought it. Those who, like you, have leadership thrust upon them, and take up the mantle because they must, and find to their own surprise that they wear it well.
en: 💭 It is a curious thing, Harry, but perhaps those who are best suited to power are those who have never sought it. Those who, like you, have leadership thrust upon them, and take up the mantle because they must, and find to their own surprise that they wear it well. © J.K. Rowling
ru: 💭 Это любопытная вещь, Гарри, но, возможно, те, кто лучше всего подходит для власти, - это те, кто никогда к ней не стремился. Те, кому, как и тебе, навязывают лидерство, и они принимают мантию, потому что должны, и, к своему собственному удивлению, обнаруживают, что хорошо ее носят.

It’s really incumbent upon us as life’s agents to extend life to another planet. I think that being a multi-planet species will significantly increase the richness and scope of the human experience.
en: 💭 It’s really incumbent upon us as life’s agents to extend life to another planet. I think that being a multi-planet species will significantly increase the richness and scope of the human experience. © Elon Musk
ru: 💭 На нас, как на проводниках жизни, действительно возложена обязанность распространить жизнь на другую планету. Я думаю, что существование на нескольких планетах значительно увеличит богатство и масштаб человеческого опыта.

Be not afraid of greatness. Some are born great, some achieve greatness, and others have greatness thrust upon them.
en: 💭 Be not afraid of greatness. Some are born great, some achieve greatness, and others have greatness thrust upon them. © William Shakespeare
ru: 💭 Не бойтесь величия. Некоторые рождаются великими, некоторые достигают величия, а другим оно навязывается.

Out, out, brief candle! Life’s but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage and is heard no more. It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing.
en: 💭 Out, out, brief candle! Life’s but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour upon the stage and is heard no more. It is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing. © William Shakespeare
ru: 💭 Гасни, гасни, недолговечная свеча! Жизнь - всего лишь ходячая тень, бедный артист, который с важным видом проводит свой час на сцене, и его больше никто не слышит. Это история, рассказанная идиотом, полная шума и ярости, ничего не значащая.

Now is the winter of our discontent Made glorious summer by this sun of York; And all the clouds that lour’d upon our house In the deep bosom of the ocean buried.
en: 💭 Now is the winter of our discontent Made glorious summer by this sun of York; And all the clouds that lour’d upon our house In the deep bosom of the ocean buried. © William Shakespeare
ru: 💭 Теперь зима нашего недовольства Превратилась в великолепное лето под солнцем Йорка, И все тучи, нависшие над нашим домом, погребены в глубоких недрах океана.

But I will wear my heart upon my sleeve For daws to peck at: I am not what I am.
en: 💭 But I will wear my heart upon my sleeve For daws to peck at: I am not what I am. © William Shakespeare
ru: 💭 Но я буду держать язык за зубами, Чтобы галки могли поклевывать меня: я не тот, кто я есть.

I have set my life upon a cast, And I will stand the hazard of the die.
en: 💭 I have set my life upon a cast, And I will stand the hazard of the die. © William Shakespeare
ru: 💭 Я поставил свою жизнь на кон, и я готов рискнуть, бросив жребий.

See how she leans her cheek upon her hand. O, that I were a glove upon that hand That I might touch that cheek!
en: 💭 See how she leans her cheek upon her hand. O, that I were a glove upon that hand That I might touch that cheek! © William Shakespeare
ru: 💭 Посмотри, как она подпирает щеку рукой. О, если бы я был перчаткой на этой руке, чтобы я мог коснуться этой щеки!

I’ll follow thee and make a heaven of hell, To die upon the hand I love so well.
en: 💭 I’ll follow thee and make a heaven of hell, To die upon the hand I love so well. © William Shakespeare
ru: 💭 Я последую за тобой и превращу ад в рай, Чтобы умереть от руки того, кого я так сильно люблю.

Death, that hath suck’d the honey of thy breath hath had no power yet upon thy beauty.
en: 💭 Death, that hath suck’d the honey of thy breath hath had no power yet upon thy beauty. © William Shakespeare
ru: 💭 Смерть, выпившая мед твоего дыхания, еще не имела власти над твоей красотой.

Upon meeting, you’re judged by your clothes, upon parting you’re judged by your wits.
en: 💭 Upon meeting, you’re judged by your clothes, upon parting you’re judged by your wits. © Leo Tolstoy
ru: 💭 При встрече о тебе судят по твоей одежде, при расставании о тебе судят по твоему уму-разуму.

The essence of all slavery consists in taking the product of another’s labor by force. It is immaterial whether this force be founded upon ownership of the slave or ownership of the money that he must get to live.
en: 💭 The essence of all slavery consists in taking the product of another’s labor by force. It is immaterial whether this force be founded upon ownership of the slave or ownership of the money that he must get to live. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Суть любого рабства состоит в том, чтобы силой завладеть продуктом чужого труда. Неважно, основывается ли эта сила на праве собственности на раба или на деньгах, которые он должен получать, чтобы жить.

Joy can only be real if people look upon their life as a service and have a definite object in life outside themselves and their personal happiness.
en: 💭 Joy can only be real if people look upon their life as a service and have a definite object in life outside themselves and their personal happiness. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Радость может быть настоящей только в том случае, если люди смотрят на свою жизнь как на служение и имеют определенную цель в жизни вне себя и своего личного счастья.

Our society faces the increasing call to deconstruct its stabilizing traditions to include smaller and smaller numbers of people who do not or will not fit into the categories upon which even our perceptions are based. This is not a good thing. Each person’s private trouble cannot be solved by a social revolution, because revolutions are destabilizing and dangerous.
en: 💭 Our society faces the increasing call to deconstruct its stabilizing traditions to include smaller and smaller numbers of people who do not or will not fit into the categories upon which even our perceptions are based. This is not a good thing. Each person’s private trouble cannot be solved by a social revolution, because revolutions are destabilizing and dangerous. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Наше общество сталкивается с растущим призывом к разрушению своих устоявшихся традиций, чтобы включать все меньшее и меньшее число людей, которые не вписываются или не будут вписываться в категории, на которых основано даже наше восприятие. Это не очень хорошо. Личная проблема каждого человека не может быть решена социальной революцией, потому что революции дестабилизируют ситуацию и опасны.

He who climbs upon the highest mountains laughs at all tragedies, real or imaginary.
en: 💭 He who climbs upon the highest mountains laughs at all tragedies, real or imaginary. © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 Тот, кто взбирается на самые высокие горы, смеется над всеми трагедиями, реальными или воображаемыми.

What is the truth, but a lie agreed upon.
en: 💭 What is the truth, but a lie agreed upon. © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 Что есть истина, как не согласованная ложь?

No one can construct for you the bridge upon which precisely you must cross the stream of life, no one but you yourself alone.
en: 💭 No one can construct for you the bridge upon which precisely you must cross the stream of life, no one but you yourself alone. © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 Никто не сможет построить для вас мост, по которому именно вы должны пересечь поток жизни, никто, кроме вас самих.

The ‘kingdom of Heaven’ is a condition of the heart – not something that comes ‘upon the earth’ or ‘after death.’
en: 💭 The ‘kingdom of Heaven’ is a condition of the heart – not something that comes ‘upon the earth’ or ‘after death.’ © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 "Царство Небесное’ – это состояние сердца, а не то, что приходит ‘на земле’ или ‘после смерти’.

Look into the depths of your own soul and learn first to know yourself, then you will understand why this illness was bound to come upon you and perhaps you will thenceforth avoid falling ill.
en: 💭 Look into the depths of your own soul and learn first to know yourself, then you will understand why this illness was bound to come upon you and perhaps you will thenceforth avoid falling ill. © Sigmund Freud
ru: 💭 Загляните в глубины своей собственной души и научитесь сначала познавать себя, тогда вы поймете, почему эта болезнь неизбежно должна была настигнуть вас, и, возможно, впредь вы будете избегать болеть.

A man like me cannot live without a hobby-horse, a consuming passion – in Schiller’s words a tyrant. I have found my tyrant, and in his service I know no limits. My tyrant is psychology. It has always been my distant, beckoning goal and now since I have hit upon the neuroses, it has come so much the nearer.
en: 💭 A man like me cannot live without a hobby-horse, a consuming passion – in Schiller’s words a tyrant. I have found my tyrant, and in his service I know no limits. My tyrant is psychology. It has always been my distant, beckoning goal and now since I have hit upon the neuroses, it has come so much the nearer. © Sigmund Freud
ru: 💭 Такой человек, как я, не может жить без хобби, без всепоглощающей страсти - по словам Шиллера, без тирана. Я нашел своего тирана, и, служа ему, я не знаю границ. Мой тиран - это психология. Это всегда было моей далекой, манящей целью, а теперь, с тех пор как я столкнулся с неврозами, она стала еще ближе.

In so doing, the idea forces itself upon him that religion is comparable to a childhood neurosis, and he is optimistic enough to suppose that mankind will surmount this neurotic phase, just as so many children grow out of their similar neurosis.
en: 💭 In so doing, the idea forces itself upon him that religion is comparable to a childhood neurosis, and he is optimistic enough to suppose that mankind will surmount this neurotic phase, just as so many children grow out of their similar neurosis. © Sigmund Freud
ru: 💭 При этом ему приходит в голову мысль, что религию можно сравнить с детским неврозом, и он достаточно оптимистичен, чтобы полагать, что человечество преодолеет эту невротическую фазу точно так же, как многие дети вырастают из своего подобного невроза.

Dwelling upon the self too much produces terrible fatigue. A man in that position is deaf and blind to everything else. The fatigue itself makes him cease to see the marvels all around.
en: 💭 Dwelling upon the self too much produces terrible fatigue. A man in that position is deaf and blind to everything else. The fatigue itself makes him cease to see the marvels all around. © Carlos Castaneda
ru: 💭 Чрезмерная сосредоточенность на себе приводит к ужасной усталости. Человек в таком положении глух и слеп ко всему остальному. Сама по себе усталость заставляет его перестать замечать чудеса вокруг.

Happiness depends upon ourselves.
en: 💭 Happiness depends upon ourselves. © Aristotle
ru: 💭 Счастье зависит от нас самих.

Инглиш Бот - ультимативный All-on-One бот и словарь для английского Это цифровой интерактивный словарь слов с продвинутыми возможностями. Вы находитесь на сайте проекта, однако полные возможности доступны в телеграм боте.