💭 Цитаты на английском со словом too
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 Reading, after a certain age, diverts the mind too much from its creative pursuits. Any man who reads too much and uses his own brain too little falls into lazy habits of thinking. © Albert Einstein
ru: 💭 Чтение после определенного возраста слишком сильно отвлекает ум от творческих занятий. Любой человек, который слишком много читает и слишком мало использует свой мозг, впадает в ленивое мышление.
en: 💭 I had no shoes, and I felt sorry for myself until I met a man who had no feet. I took his shoes. Now I feel better. © George Carlin
ru: 💭 У меня не было обуви, и я жалела себя, пока не встретила мужчину, у которого не было ног. Я взяла его обувь. Теперь я чувствую себя лучше.
en: 💭 I thought about how mothers feed their babies with tiny little spoons and forks so I wondered, what do Chinese mothers use? Toothpicks? © George Carlin
ru: 💭 Я подумала о том, как матери кормят своих детей крошечными ложечками и вилками, и мне стало интересно, а что используют китайские мамы? Зубочистки?
en: 💭 We talk too much, love too seldom, and hate too often. © George Carlin
ru: 💭 Мы слишком много говорим, слишком редко любим и слишком часто ненавидим.
en: 💭 Language is a tool for concealing the truth. If we could read each other’s minds, this would be a horror show. © George Carlin
ru: 💭 Язык - это инструмент для сокрытия правды. Если бы мы могли читать мысли друг друга, это было бы шоу ужасов.
en: 💭 I feel thin, sort of stretched, like butter scraped over too much bread. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Я чувствую себя худой, как бы растянутой, как будто намазала маслом слишком много хлеба.
en: 💭 And then her heart changed, or at least she understood it; and the winter passed, and the sun shone upon her. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 И тогда ее сердце изменилось, или, по крайней мере, она поняла это; и зима прошла, и солнце осветило ее.
en: 💭 Then something Tookish woke up inside him, and he wished to go and see the great mountains, and hear the pine-trees and the waterfalls, and explore the caves, and wear a sword instead of a walking-stick. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Тогда в нем проснулось что-то от Тука, и ему захотелось пойти и увидеть великие горы, услышать шум сосен и водопадов, исследовать пещеры и носить меч вместо трости.
en: 💭 But I have been too deeply hurt, Sam. I tried to save the Shire, and it has been saved, but not for me. It must often be so, Sam, when things are in danger: some one has to give them up, lose them, so that others may keep them. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Но я был слишком глубоко уязвлен, Сэм. Я пытался спасти Графство, и оно было спасено, но не для меня. Должно быть, так часто бывает, Сэм, когда что-то оказывается в опасности: кто-то должен отказаться от этого, потерять, чтобы другие могли сохранить это.
en: 💭 There is no good and evil, there is only power and those too weak to seek it. © J.K. Rowling
ru: 💭 Нет добра и зла, есть только сила и те, кто слишком слаб, чтобы стремиться к ней.
en: 💭 I sometimes find, and I am sure you know the feeling, that I simply have too many thoughts and memories crammed into my mind. © J.K. Rowling
ru: 💭 Иногда я чувствую, и я уверен, вам знакомо это чувство, что в моей голове просто слишком много мыслей и воспоминаний.
en: 💭 I enjoyed the meetings, too. It was like having friends. © J.K. Rowling
ru: 💭 Мне тоже нравились эти встречи. Это было все равно, что завести друзей.
en: 💭 Life is too short for long-term grudges. © Elon Musk
ru: 💭 Жизнь слишком коротка для долгосрочных обид.
en: 💭 I think there are too many smart people pursuing internet stuff, finance, and law. That is part of the reason why we haven’t seen as much innovation. © Elon Musk
ru: 💭 Я думаю, что слишком много умных людей занимаются Интернетом, финансами и юриспруденцией. Это одна из причин, по которой мы не видим большого количества инноваций.
en: 💭 Weighing too much on someone’s talent and not someone’s personality. I think it matters whether someone has a good heart. © Elon Musk
ru: 💭 Слишком много внимания уделяется чьему-то таланту, а не личности. Я думаю, важно, есть ли у человека доброе сердце.
en: 💭 The revolutionary breakthrough will come with rockets that are fully and rapidly reusable. We will never conquer Mars unless we do that. It’ll be too expensive. The American colonies would never have been pioneered if the ships that crossed the ocean hadn’t been reusable. © Elon Musk
ru: 💭 Революционный прорыв произойдет с ракетами, которые будут полностью и быстро использоваться повторно. Мы никогда не покорим Марс, если не сделаем этого. Это будет слишком дорого. Американские колонии никогда бы не были первыми, если бы корабли, пересекающие океан, не были многоразовыми.
en: 💭 The thing that’s worth doing is trying to improve our understanding of the world and gain a better appreciation of the universe and not to worry too much about there being no meaning. And, you know, try and enjoy yourself. Because, actually, life’s pretty good. It really is. © Elon Musk
ru: 💭 Единственное, что стоит сделать, - это попытаться улучшить свое понимание мира и лучше оценить Вселенную, а не слишком беспокоиться о том, что в этом нет смысла. И, знаете, старайтесь получать удовольствие от жизни. Потому что, на самом деле, жизнь довольно хороша. Это действительно так.
en: 💭 Boeing just took $20 billion and 10 years to improve the efficiency of their planes by 10 percent. That’s pretty lame. I have a design in mind for a vertical liftoff supersonic jet that would be a really big improvement. © Elon Musk
ru: 💭 Boeing только что потратил 20 миллиардов долларов и 10 лет на то, чтобы повысить эффективность своих самолетов на 10 процентов. Это довольно неубедительно. У меня на примете есть проект сверхзвукового реактивного самолета с вертикальным взлетом, который стал бы действительно большим достижением.
en: 💭 My opinion is it’s a bridge too far to go to fully autonomous cars. © Elon Musk
ru: 💭 Я считаю, что это слишком большой шаг вперед для полностью автономных автомобилей.
en: 💭 Better three hours too soon than a minute too late. © William Shakespeare
ru: 💭 Лучше на три часа раньше, чем на минуту позже.
en: 💭 The lady doth protest too much, methinks. © William Shakespeare
ru: 💭 По-моему, леди слишком много протестует.
en: 💭 Summer’s lease hath all too short a date. © William Shakespeare
ru: 💭 Срок летней аренды слишком короток.
en: 💭 My only love sprung from my only hate! Too early seen unknown, and known too late! Prodigious birth of love it is to me, That I must love a loathed enemy. © William Shakespeare
ru: 💭 Моя единственная любовь возникла из моей единственной ненависти! Слишком рано я увидел неизвестное и слишком поздно узнал! Удивительное рождение любви - для меня это то, что я должен любить ненавистного врага.
en: 💭 Is love a tender thing? It is too rough, too rude, too boisterous, and it pricks like thorn. © William Shakespeare
ru: 💭 Разве любовь - это нежность? Она слишком груба, невоспитанна, неистовствует и ранит, как колючка.
en: 💭 Thou and I are too wise to woo peaceably. © William Shakespeare
ru: 💭 Мы с тобой слишком мудры, чтобы мирно ухаживать друг за другом.
en: 💭 God cannot be understood by logical reasoning but only by submission. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Бога нельзя понять с помощью логических рассуждений, но только с помощью подчинения.
en: 💭 I have now understood that though it seems to men that they live by care for themselves, in truth it is love alone by which they live. He who has love, is in God, and God is in him, for God is love. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Теперь я понял, что, хотя людям кажется, что они живут, заботясь о себе, на самом деле они живут только любовью. Тот, у кого есть любовь, пребывает в Боге, и Бог в нем, ибо Бог есть любовь.
en: 💭 Suddenly I heard the words of Christ and understood them, and life and death ceased to seem to me evil, and instead of despair I experienced happiness and the joy of life undisturbed by death. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Внезапно я услышал слова Христа и понял их, и жизнь и смерть перестали казаться мне злом, и вместо отчаяния я испытал счастье и радость жизни, не потревоженной смертью.
en: 💭 The business of art lies just in this, – to make that understood and felt which, in the form of an argument, might be incomprehensible and inaccessible. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Дело искусства как раз в этом и заключается – в том, чтобы сделать понятным и прочувствованным то, что в форме аргумента может быть непонятным и недоступным.
en: 💭 Christianity in its true sense puts an end to the State. It was so understood from its very beginning, and for that Christ was crucified. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Христианство в его истинном смысле кладет конец государству. Так оно понималось с самого начала, и за это был распят Христос.