💭 Цитаты на английском со словом sun
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 The Christians gave Him Sunday, the Jews gave Him Saturday, and the Muslims gave Him Friday. God has a three-day weekend. © George Carlin
ru: 💭 Христиане подарили Ему воскресенье, иудеи - субботу, а мусульмане - пятницу. У Бога трехдневные выходные.
en: 💭 Sun worship is fairly simple. There’s no mystery, no miracles, no pageantry, no one asks for money, there are no songs to learn, and we don’t have a special building where we all gather once a week to pare compare clothing. © George Carlin
ru: 💭 Поклонение солнцу довольно простое. Здесь нет ни тайн, ни чудес, ни зрелищ, никто не просит денег, нет песен, которые нужно выучить, и у нас нет специального здания, где мы все собираемся раз в неделю, чтобы сравнить одежду.
en: 💭 Above all shadows rides the sun. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Над всеми тенями восседает солнце.
en: 💭 May the wind under your wings bear you where the sun sails and the moon walks. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Пусть ветер под твоими крыльями унесет тебя туда, где плывет солнце и гуляет луна.
en: 💭 Still round the corner there may wait A new road or a secret gate And though I oft have passed them by A day will come at last when I Shall take the hidden paths that run West of the Moon, East of the Sun. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Все еще за углом может поджидать новая дорога или потайные врата, И хотя я часто проходил мимо них, настанет, наконец, день, когда я пойду скрытыми тропами, которые ведут к западу от Луны и востоку от Солнца.
en: 💭 And then her heart changed, or at least she understood it; and the winter passed, and the sun shone upon her. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 И тогда ее сердце изменилось, или, по крайней мере, она поняла это; и зима прошла, и солнце осветило ее.
en: 💭 Though here at journey’s end I lie In darkness buried deep, Beyond all towers strong and high, Beyond all mountains steep, Above all shadows rides the Sun And Stars for ever dwell: I will not say the Day is done, Nor bid the Stars farewell. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Хотя здесь, в конце путешествия, я лежу, глубоко погребенный во тьме, За всеми крепкими и высокими башнями, За всеми крутыми горами, Над всеми тенями навеки восседает Солнце И Звезды: Я не скажу, что День закончился, И не попрощаюсь со Звездами.
en: 💭 A new day will come and when the sun shines it will shine out the clearer. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Настанет новый день, и когда взойдет солнце, оно будет светить еще ярче.
en: 💭 We have this handy fusion reactor in the sky called the sun, you don’t have to do anything, it just works. It shows up every day. © Elon Musk
ru: 💭 У нас в небе есть удобный термоядерный реактор под названием sun, вам не нужно ничего делать, он просто работает. Он появляется каждый день.
en: 💭 What most people know but don’t realize they know is that the world is almost entirely solar-powered already. If the sun wasn’t there, we’d be a frozen ice ball at three degrees Kelvin, and the sun powers the entire system of precipitation. The whole ecosystem is solar-powered. © Elon Musk
ru: 💭 Большинство людей знают, но не отдают себе отчета в том, что мир уже почти полностью работает на солнечной энергии. Если бы не солнце, мы были бы замороженным ледяным шаром при температуре в три градуса по Кельвину, а солнце питает всю систему осадков. Вся экосистема работает на солнечной энергии.
en: 💭 I think it’s very unwise to be shorting Tesla. There’s a tsunami of hurt for those holding a short position. It’s going to be very unpleasant. I advise people to exit while there is still time. © Elon Musk
ru: 💭 Я думаю, что открывать короткие позиции в Tesla очень неразумно. Тех, кто держит короткие позиции, ждет цунами. Это будет очень неприятно. Я советую людям выходить, пока еще есть время.
en: 💭 Doubt thou the stars are fire; Doubt that the sun doth move; Doubt truth to be a liar; But never doubt I love. © William Shakespeare
ru: 💭 Сомневаешься, что звезды - это огонь; Сомневаешься, что солнце движется; Сомневаешься, что истина - это ложь; Но никогда не сомневайся, что я люблю.
en: 💭 Love comforteth like sunshine after rain. © William Shakespeare
ru: 💭 Любовь утешает, как солнечный свет после дождя.
en: 💭 But, soft! what light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun. © William Shakespeare
ru: 💭 Но, мягко! какой свет проникает вон в то окно? Это восток, а Джульетта - солнце.
en: 💭 A glooming peace this morning with it brings; The sun, for sorrow, will not show his head: Go hence, to have more talk of these sad things; Some shall be pardon’d, and some punished: For never was a story of more woe Than this of Juliet and her Romeo. © William Shakespeare
ru: 💭 Это утро приносит с собой мрачный покой; Солнце, к сожалению, не покажется из-за туч; Уходите, чтобы еще поговорить об этих печальных вещах; Кто-то будет прощен, а кто-то наказан, Ибо никогда еще не было истории о большем горе, чем эта, о Джульетте и ее Ромео.
en: 💭 When he shall die, Take him and cut him out in little stars, And he will make the face of heaven so fine That all the world will be in love with night And pay no worship to the garish sun. © William Shakespeare
ru: 💭 Когда он умрет, возьмите его и разрежьте на маленькие звездочки, И он украсит небо так, что весь мир полюбит ночь и перестанет поклоняться яркому солнцу.
en: 💭 I love thee, I love thee with a love that shall not die. Till the sun grows cold and the stars grow old. © William Shakespeare
ru: 💭 Я люблю тебя, я люблю тебя любовью, которая не умрет никогда. Пока солнце не остынет, а звезды не состарятся.
en: 💭 Now is the winter of our discontent Made glorious summer by this sun of York; And all the clouds that lour’d upon our house In the deep bosom of the ocean buried. © William Shakespeare
ru: 💭 Теперь зима нашего недовольства Превратилась в великолепное лето под солнцем Йорка, И все тучи, нависшие над нашим домом, погребены в глубоких недрах океана.
en: 💭 He stepped down, trying not to look long at her, as if she were the sun, yet he saw her, like the sun, even without looking. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Он сошел вниз, стараясь не смотреть на нее долго, как будто она была солнцем, но все же он видел ее, как солнце, даже не глядя.
en: 💭 There is nothing so certain that it cannot vary. Even the sun itself has its cycles of instability. Likewise, there is nothing so mutable that it cannot be fixed. Every revolution produces a new order. Every death is, simultaneously, a metamorphosis. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Нет ничего настолько определенного, что не могло бы меняться. Даже у самого солнца есть свои циклы нестабильности. Точно так же нет ничего настолько изменчивого, что нельзя было бы зафиксировать. Каждая революция порождает новый порядок. Каждая смерть - это одновременно и метаморфоза.
en: 💭 A banker is a fellow who lends you his umbrella when the sun is shining, but wants it back the minute it begins to rain. © Mark Twain
ru: 💭 Банкир - это человек, который одалживает вам свой зонтик, когда светит солнце, но требует его обратно, как только начинается дождь.
en: 💭 Warm summer sun, shine kindly here. Warm southern wind, blow softly here. Green sod above, lie light, lie light. Good night, dear Heart, Good night, good night. © Mark Twain
ru: 💭 Теплое летнее солнце, сияй здесь ласково. Теплый южный ветер, дуй здесь мягко. Зеленая трава над головой, будь легкой, будь легкой. Спокойной ночи, дорогое сердце, Спокойной ночи, спокойной ночи.
en: 💭 You are not separate from the whole. You are one with the sun, the earth, the air. You don’t have a life. You are life. © Eckhart Tolle
ru: 💭 Вы неотделимы от целого. Вы едины с солнцем, землей, воздухом. У вас нет жизни. Вы и есть жизнь.
en: 💭 Every deep thinker is more afraid of being understood than of being misunderstood. © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 Каждый глубокий мыслитель больше боится быть понятым, чем быть неправильно понятым.
en: 💭 The conscious mind may be compared to a fountain playing in the sun and falling back into the great subterranean pool of subconscious from which it rises. © Sigmund Freud
ru: 💭 Сознательный разум можно сравнить с фонтаном, играющим на солнце и падающим обратно в огромный подземный бассейн подсознания, из которого он поднимается.
en: 💭 The dying sun will glow on you without burning, as it has done today. © Carlos Castaneda
ru: 💭 Заходящее солнце будет светить на вас, не обжигая, как это было сегодня.
en: 💭 In every person there is a sun. Just let them shine. © Socrates
ru: 💭 В каждом человеке есть солнце. Просто позвольте ему сиять.
en: 💭 Part of being optimistic is keeping one’s head pointed toward the sun, one’s feet moving forward. © Nelson Mandela
ru: 💭 Часть оптимизма заключается в том, чтобы смотреть головой в сторону солнца, а ногами двигаться вперед.
en: 💭 Let freedom reign. The sun never set on so glorious a human achievement. © Nelson Mandela
ru: 💭 Да воцарится свобода. Никогда еще солнце не заходило над столь славным достижением человечества.
en: 💭 The sun gives spirit and life to the plants and the earth nourishes them with moisture. © Leonardo da Vinci
ru: 💭 Солнце дает дух и жизнь растениям, а земля питает их влагой.