Инглиш
Бот
Открыть в ТГ

💭 Цитаты на английском со словом sudden

💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
If honesty were suddenly introduced into American life, the whole system would collapse.
en: 💭 If honesty were suddenly introduced into American life, the whole system would collapse. © George Carlin
ru: 💭 Если бы честность внезапно вошла в американскую жизнь, вся система рухнула бы.

For a few seconds they looked silently into each other’s eyes, and the distant and impossible suddenly became near, possible, and inevitable.
en: 💭 For a few seconds they looked silently into each other’s eyes, and the distant and impossible suddenly became near, possible, and inevitable. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Несколько секунд они молча смотрели друг другу в глаза, и далекое и невозможное вдруг стало близким, возможным и неизбежным.

Suddenly I heard the words of Christ and understood them, and life and death ceased to seem to me evil, and instead of despair I experienced happiness and the joy of life undisturbed by death.
en: 💭 Suddenly I heard the words of Christ and understood them, and life and death ceased to seem to me evil, and instead of despair I experienced happiness and the joy of life undisturbed by death. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Внезапно я услышал слова Христа и понял их, и жизнь и смерть перестали казаться мне злом, и вместо отчаяния я испытал счастье и радость жизни, не потревоженной смертью.

My life had come to a sudden stop. I was able to breathe, to eat, to drink, to sleep. I could not, indeed help doing so; but there was no real life in me.
en: 💭 My life had come to a sudden stop. I was able to breathe, to eat, to drink, to sleep. I could not, indeed help doing so; but there was no real life in me. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Моя жизнь внезапно остановилась. Я был в состоянии дышать, есть, пить, спать. Я ничего не мог с этим поделать, но во мне не было настоящей жизни.

To straddle that fundamental duality is to be balanced: to have one foot firmly planted in order and security, and the other in chaos, possibility, growth and adventure. When life suddenly reveals itself as intense, gripping and meaningful; when time passes and you’re so engrossed in what you’re doing you don’t notice – it is there and then that you are located precisely on the border between order and chaos.
en: 💭 To straddle that fundamental duality is to be balanced: to have one foot firmly planted in order and security, and the other in chaos, possibility, growth and adventure. When life suddenly reveals itself as intense, gripping and meaningful; when time passes and you’re so engrossed in what you’re doing you don’t notice – it is there and then that you are located precisely on the border between order and chaos. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Преодолеть эту фундаментальную двойственность - значит быть уравновешенным: одной ногой твердо стоять в порядке и безопасности, а другой - в хаосе, возможностях, росте и приключениях. Когда жизнь внезапно становится насыщенной, захватывающей и наполненной смыслом; когда время идет, а вы настолько поглощены тем, что делаете, что не замечаете этого, – именно тогда вы оказываетесь точно на границе между порядком и хаосом.

What we call happiness in the strictest sense comes from the (preferably sudden) satisfaction of needs which have been dammed up to a high degree.
en: 💭 What we call happiness in the strictest sense comes from the (preferably sudden) satisfaction of needs which have been dammed up to a high degree. © Sigmund Freud
ru: 💭 То, что мы называем счастьем в самом строгом смысле этого слова, происходит от (предпочтительно внезапного) удовлетворения потребностей, которые были в значительной степени подавлены.

Do not grieve over someone who changes all of the sudden. It might be that he has given up acting and returned to his true self.
en: 💭 Do not grieve over someone who changes all of the sudden. It might be that he has given up acting and returned to his true self. © Socrates
ru: 💭 Не стоит огорчаться из-за того, что кто-то внезапно меняется. Возможно, он бросил актерскую карьеру и вернулся к своему истинному "я".

The greatest flood has the soonest ebb; the sorest tempest the most sudden calm; the hottest love the coldest end; and from the deepest desire oftentimes ensues the deadliest hate.
en: 💭 The greatest flood has the soonest ebb; the sorest tempest the most sudden calm; the hottest love the coldest end; and from the deepest desire oftentimes ensues the deadliest hate. © Socrates
ru: 💭 У величайшего наводнения бывает самый быстрый отлив, у самой жестокой бури - самый внезапный штиль, у самой горячей любви - самый холодный конец, а из самого глубокого желания часто проистекает самая смертельная ненависть.

Autumn seemed to arrive suddenly that year. The morning of the first September was crisp and golden as an apple.
en: 💭 Autumn seemed to arrive suddenly that year. The morning of the first September was crisp and golden as an apple. © J.K. Rowling
ru: 💭 В тот год осень, казалось, наступила внезапно. Утро первого сентября было свежим и золотистым, как яблоко.

Инглиш Бот - ультимативный All-on-One бот и словарь для английского Это цифровой интерактивный словарь слов с продвинутыми возможностями. Вы находитесь на сайте проекта, однако полные возможности доступны в телеграм боте.