💭 Цитаты на английском со словом some
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 Nothing happens until something moves. © Albert Einstein
ru: 💭 Ничего не происходит, пока что-то не сдвинется с места.
en: 💭 Never memorize something that you can look up. © Albert Einstein
ru: 💭 Никогда не запоминайте то, что вы можете найти в интернете.
en: 💭 How I wish that somewhere there existed an island for those who are wise and of good will. © Albert Einstein
ru: 💭 Как бы я хотел, чтобы где-нибудь существовал островок для тех, кто мудр и обладает доброй волей.
en: 💭 If you can’t explain something simply, you don’t know enough about it. © Albert Einstein
ru: 💭 Если вы не можете объяснить что-то просто, значит, вы недостаточно об этом знаете.
en: 💭 Nothing happens until something moves. When something vibrates, the electrons of the entire universe resonate with it. Everything is connected. © Albert Einstein
ru: 💭 Ничего не происходит, пока что-то не начнет двигаться. Когда что-то вибрирует, электроны всей Вселенной резонируют с этим. Все взаимосвязано.
en: 💭 I wish to do something Great and Wonderful, but I must start by doing the little things like they were Great and Wonderful. © Albert Einstein
ru: 💭 Я хочу сделать что-то Великое и замечательное, но я должен начать с мелочей, как будто они были Великими и замечательными.
en: 💭 A question that sometimes drives me hazy: am I or are the others crazy? © Albert Einstein
ru: 💭 Вопрос, который иногда ставит меня в тупик: я или другие сумасшедшие?
en: 💭 Some people have no idea what they're doing, and a lot of them are really good at it. © George Carlin
ru: 💭 Некоторые люди понятия не имеют, что они делают, и у многих из них это действительно хорошо получается.
en: 💭 If you love someone set them free. If they come back, set them on fire. © George Carlin
ru: 💭 Если ты любишь кого-то, освободи его. Если он вернется, подожги его.
en: 💭 Some people see things that are and ask, Why? Some people dream of things that never were and ask, Why not? Some people have to go to work and don’t have time for all that. © George Carlin
ru: 💭 Некоторые люди видят то, что есть, и спрашивают: "Почему?" Некоторые люди мечтают о том, чего никогда не было, и спрашивают: "Почему бы и нет?" Некоторым людям приходится ходить на работу, и у них нет на все это времени.
en: 💭 We are a nation of sheep, and someone else owns the grass. © George Carlin
ru: 💭 Мы - нация овец, и трава принадлежит кому-то другому.
en: 💭 The word bipartisan usually means some larger-than-usual deception is being carried out. © George Carlin
ru: 💭 Слово "двухпартийный" обычно означает, что осуществляется какой-то более масштабный обман, чем обычно.
en: 💭 I don’t have to tell you it goes without saying there are some things better left unsaid. I think that speaks for itself. The less said about it the better. © George Carlin
ru: 💭 Мне не нужно говорить вам, что есть вещи, о которых лучше не говорить. Я думаю, это говорит само за себя. Чем меньше об этом говорится, тем лучше.
en: 💭 If someone with multiple personalities threatens to kill himself, is it considered a hostage situation? © George Carlin
ru: 💭 Если кто-то с раздвоением личности угрожает покончить с собой, считается ли это захватом заложников?
en: 💭 Some people see the glass half full. Others see it half empty. I see a glass that’s twice as big as it needs to be. © George Carlin
ru: 💭 Некоторые люди видят стакан наполовину полным. Другие видят его наполовину пустым. Я вижу стакан, который в два раза больше, чем должен быть.
en: 💭 When someone asks you, A penny for your thoughts, and you put your two cents in, what happens to the other penny? © George Carlin
ru: 💭 Когда кто-то просит у вас пенни за ваши мысли, и вы вкладываете свои два цента, что происходит со вторым пенни?
en: 💭 If you’re looking for self-help, why would you read a book written by somebody else? © George Carlin
ru: 💭 Если вы ищете способ самопомощи, зачем вам читать книгу, написанную кем-то другим?
en: 💭 The secret of success is doing something you love, doing it well and being recognized for it. © George Carlin
ru: 💭 Секрет успеха в том, чтобы заниматься любимым делом, делать это хорошо и получать за это признание.
en: 💭 A crumb is a great thing: If you break a crumb in half, you don’t get two half-crumbs, you get two crumbs. Doesn’t that violate some law of physics? © George Carlin
ru: 💭 Крошка - замечательная штука: если разломить ее пополам, то получатся не две половинки крошки, а две крошки. Разве это не нарушает какой-то закон физики?
en: 💭 One thing leads to another? Not always. Sometimes one thing leads to the same thing. Ask an addict. © George Carlin
ru: 💭 Одно влечет за собой другое? Не всегда. Иногда одно приводит к одному и тому же. Спросите наркомана.
en: 💭 When I was young I used to read about the decline of Western civilization, and I decided it was something I would like to make a contribution to. © George Carlin
ru: 💭 Когда я был молод, я часто читал об упадке западной цивилизации и решил, что это то, в чем я хотел бы внести свой вклад.
en: 💭 Sometimes a little brain damage can help. © George Carlin
ru: 💭 Иногда небольшое повреждение мозга может помочь.
en: 💭 There is some good in this world, and it’s worth fighting for. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 В этом мире есть что-то хорошее, и за это стоит бороться.
en: 💭 Some believe it is only great power that can hold evil in check, but that is not what I have found. It is the small everyday deeds of ordinary folk that keep the darkness at bay. Small acts of kindness and love. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Некоторые верят, что только великая сила может обуздать зло, но я обнаружил, что это не так. Именно маленькие повседневные поступки обычных людей сдерживают тьму. Маленькие проявления доброты и любви.
en: 💭 The Road goes ever on and on Down from the door where it began. Now far ahead the Road has gone, And I must follow, if I can, Pursuing it with eager feet, Until it joins some larger way Where many paths and errands meet. And whither then? I cannot say. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Дорога уходит все дальше и дальше от двери, за которой она начиналась. Теперь Дорога ушла далеко вперед, И я должен идти по ней, если смогу, Торопливыми шагами, Пока она не сольется с каким-нибудь большим путем, Где сходятся множество тропинок и поручений. И куда же дальше? Я не могу сказать.
en: 💭 Many that live deserve death. And some that die deserve life. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Многие из тех, кто живет, заслуживают смерти. А те, кто умирает, заслуживают жизни.
en: 💭 I’m looking for someone to share in an adventure. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Я ищу кого-нибудь, с кем можно было бы разделить это приключение.
en: 💭 There is nothing like looking, if you want to find something. You certainly usually find something, if you look, but it is not always quite the something you were after. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Нет ничего лучше поиска, если вы хотите что-то найти. Конечно, обычно вы что-то находите, если будете искать, но это не всегда то, что вы искали.
en: 💭 Then something Tookish woke up inside him, and he wished to go and see the great mountains, and hear the pine-trees and the waterfalls, and explore the caves, and wear a sword instead of a walking-stick. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Тогда в нем проснулось что-то от Тука, и ему захотелось пойти и увидеть великие горы, услышать шум сосен и водопадов, исследовать пещеры и носить меч вместо трости.
en: 💭 And some things that should not have been forgotten were lost. History became legend. Legend became myth. And for two and a half thousand years, the ring? passed out of all knowledge. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 И некоторые вещи, которые не должны были быть забыты были потеряны. История стала легендой. Легенда стала мифом. И две с половиной тысячи лет кольцо? никто ничего не знал.