💭 Цитаты на английском со словом sleep
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 That’s why they call it the American Dream, because you have to be asleep to believe it. © George Carlin
ru: 💭 Вот почему они называют это Американской мечтой, потому что вы должны спать, чтобы поверить в это.
en: 💭 We are such stuff as dreams are made on, and our little life is rounded with a sleep. © William Shakespeare
ru: 💭 Мы - тот материал, из которого рождаются мечты, и наша маленькая жизнь наполнена сном.
en: 💭 To die, to sleep – To sleep, perchance to dream – ay, there’s the rub, For in this sleep of death what dreams may come... © William Shakespeare
ru: 💭 Умереть, уснуть – уснуть, возможно, увидеть сны – да, в этом-то и загвоздка, Потому что в этом смертельном сне могут присниться разные сны...
en: 💭 Why then, O brawling love! O loving hate! O any thing, of nothing first create! O heavy lightness, serious vanity, Misshapen chaos of well-seeming forms, Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health, Still-waking sleep, that is not what it is! This love feel I, that feel no love in this. © William Shakespeare
ru: 💭 Зачем же тогда, о неистовая любовь! О любящая ненависть! О, сначала сотвори что-нибудь из ничего! О, тяжелая легкость, суровая суета, Бесформенный хаос кажущихся красивыми форм, Свинцовое перо, яркий дым, холодный огонь, слабое здоровье, сон наяву - это не то, что есть на самом деле! Эту любовь чувствую я, но не чувствую в этом никакой любви.
en: 💭 Romeo: I dreamt a dream tonight. Mercutio: And so did I. Romeo: Well, what was yours? Mercutio: That dreamers often lie. Romeo: In bed asleep while they do dream things true. © William Shakespeare
ru: 💭 Ромео: Мне сегодня ночью приснился сон. Меркуцио: И мне тоже. Ромео: Ну, а тебе какой? Меркуцио: Что мечтатели часто лгут. Ромео: Когда они спят в постели, им снятся реальные вещи.
en: 💭 He that is thy friend indeed, He will help thee in thy need: If thou sorrow, he will weep; If thou wake, he cannot sleep: Thus of every grief in heart He with thee does bear a part. These are certain signs to know Faithful friend from flattering foe. © William Shakespeare
ru: 💭 Тот, кто действительно твой друг, поможет тебе в твоей нужде: Если ты будешь горевать, он заплачет; Если ты проснешься, он не сможет уснуть: Так Он разделит с тобой всякое горе в сердце. Это верные признаки, по которым можно отличить верного друга от льстивого врага.
en: 💭 O sleep, O gentle sleep, Nature’s soft nurse, how have I frightened thee, 1710. That thou no more will weigh my eyelids down, And steep my senses in forgetfulness? © William Shakespeare
ru: 💭 О сон, о нежный сон, нежная нянька Природы, как же я напугал тебя, 1710. Что ты больше не будешь опускать мои веки и погружать мои чувства в забытье?
en: 💭 And sleep, that sometime shuts up sorrow’s eye, Steal me awhile from mine own company. © William Shakespeare
ru: 💭 И сон, который иногда застилает глаза печали, Крадет меня ненадолго из моего собственного общества.
en: 💭 We are asleep until we fall in love. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Мы спим, пока не влюбляемся друг в друга.
en: 💭 It’s all God’s will: you can die in your sleep, and God can spare you in battle. © Leo Tolstoy
ru: 💭 На все воля Божья: ты можешь умереть во сне, но Бог может пощадить тебя в бою.
en: 💭 When we do not love, we sleep, we are children of the dust – but love, and you are a god, you are pure, as on the first day of creation. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Когда мы не любим, мы спим, мы дети праха – но люби, и ты бог, ты чист, как в первый день творения.
en: 💭 My life had come to a sudden stop. I was able to breathe, to eat, to drink, to sleep. I could not, indeed help doing so; but there was no real life in me. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Моя жизнь внезапно остановилась. Я был в состоянии дышать, есть, пить, спать. Я ничего не мог с этим поделать, но во мне не было настоящей жизни.
en: 💭 Don’t cast pearls before swine, as the old saying goes. And you might think that’s harsh. But training your child not to sleep, and rewarding him with the antics of a creepy puppet? That’s harsh too. You pick your poison, and I’ll pick mine. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Как гласит старая пословица, не метай бисер перед свиньями. Возможно, вам это покажется грубым. Но приучать своего ребенка не спать и награждать его выходками жуткой марионетки? Это тоже жестоко. Вы выбираете свой яд, а я буду выбирать свой.
en: 💭 Good friends, good books, and a sleepy conscience: this is the ideal life. © Mark Twain
ru: 💭 Хорошие друзья, хорошие книги и спокойная совесть - вот идеальная жизнь.
en: 💭 When there is spiritual awakening, you awaken into the fullness, the aliveness, and also the sacredness of now. You were absent, asleep, and now you are present, awake. © Eckhart Tolle
ru: 💭 Когда происходит духовное пробуждение, вы пробуждаетесь к полноте, жизненности, а также к святости настоящего момента. Вы отсутствовали, спали, а теперь вы присутствуете, бодрствуете.
en: 💭 Dreams are the guardians of sleep and not its disturbers. © Sigmund Freud
ru: 💭 Сновидения - это стражи сна, а не его нарушители.
en: 💭 No one who has seen a baby sinking back satiated from the breast and falling asleep with flushed cheeks and a blissful smile can escape the reflection that this picture persists as a prototype of the expression of sexual satisfaction in later life. © Sigmund Freud
ru: 💭 Никто из тех, кто видел, как ребенок, насытившись, откидывается от груди и засыпает с раскрасневшимися щеками и блаженной улыбкой, не может отделаться от мысли, что эта картина сохраняется как прототип выражения сексуального удовлетворения в дальнейшей жизни.
en: 💭 Each night, when I go to sleep, I die. And the next morning, when I wake up, I am reborn. © Mahatma Gandhi
ru: 💭 Каждую ночь, когда я ложусь спать, я умираю. А на следующее утро, когда я просыпаюсь, я возрождаюсь.
en: 💭 If you think you are too small to make a difference, try sleeping with a mosquito. © Dalai Lama XIV
ru: 💭 Если вы считаете, что вы слишком малы, чтобы что-то изменить, попробуйте поспать с комаром.
en: 💭 Sleep is the best meditation. © Dalai Lama XIV
ru: 💭 Сон - это лучшая медитация.
en: 💭 In all of us, even in good men, there is a lawless wild-beast nature, which peers out in sleep. © Socrates
ru: 💭 В каждом из нас, даже в хороших людях, есть беззаконная натура дикого зверя, которая проявляется во сне.
en: 💭 God does not deal directly with man: it is by means of spirits that all the intercourse and communication of gods with men, both in waking life and in sleep, is carried on. © Socrates
ru: 💭 Бог не имеет прямого отношения к человеку: именно посредством духов осуществляется все общение богов с людьми, как наяву, так и во сне.
en: 💭 I want to sleep for eternity with a broad smile on my face. I want those who remain behind to say this man has done his duty. © Nelson Mandela
ru: 💭 Я хочу спать вечно с широкой улыбкой на лице. Я хочу, чтобы те, кто остался, сказали, что этот человек выполнил свой долг.
en: 💭 Death is something inevitable. When a man has done what he considers to be his duty to his people and his country, he can rest in peace. I believe I have made that effort and that is, therefore, why I will sleep for the eternity. © Nelson Mandela
ru: 💭 Смерть - это нечто неизбежное. Когда человек выполнил то, что он считает своим долгом перед своим народом и своей страной, он может покоиться с миром. Я верю, что приложил все усилия, и именно поэтому я буду спать вечно.
en: 💭 As a well spent day brings happy sleep, so life well used brings happy death. © Leonardo da Vinci
ru: 💭 Как хорошо проведенный день приносит счастливый сон, так хорошо прожитая жизнь приносит счастливую смерть.
en: 💭 I awoke, only to see that the rest of the world is still asleep. © Leonardo da Vinci
ru: 💭 Я проснулся только для того, чтобы увидеть, что весь остальной мир все еще спит.
en: 💭 O sleepers! what a thing is slumber! Sleep resembles death. Ah, why then dost thou not work in such wise as that after death thou mayst retain a resemblance to perfect life, when, during life, thou art in sleep so like to the hapless dead? © Leonardo da Vinci
ru: 💭 О спящие! что за штука этот сон! Сон подобен смерти. Ах, почему же тогда ты не работаешь так, чтобы после смерти сохранить сходство с совершенной жизнью, когда при жизни ты во сне так похож на несчастного мертвеца?
en: 💭 Some national parks have long waiting lists for camping reservations. When you have to wait a year to sleep next to a tree, something is wrong. © George Carlin
ru: 💭 В некоторых национальных парках существуют длинные очереди на бронирование кемпинга. Если вам приходится ждать целый год, чтобы переночевать рядом с деревом, значит, что-то не так.
en: 💭 Never tickle a sleeping dragon. © J.K. Rowling
ru: 💭 Никогда не щекочи спящего дракона.