💭 Цитаты на английском со словом similar
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 The law condemns and punishes only actions within certain definite and narrow limits; it thereby justifies, in a way, all similar actions that lie outside those limits. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Закон осуждает и карает только действия в определенных и узких пределах; тем самым он в некотором смысле оправдывает все аналогичные действия, выходящие за эти пределы.
en: 💭 Viktor Frankl, the psychiatrist and Nazi concentration camp survivor who wrote the classic Man’s Search for Meaning, drew a similar social-psychological conclusion: deceitful, inauthentic individual existence is the precursor to social totalitarianism. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Виктор Франкл, психиатр и выживший в нацистском концлагере, написавший классическую книгу "Человек в поисках смысла", пришел к схожему социально-психологическому выводу: лживое, недостоверное индивидуальное существование является предвестником социального тоталитаризма.
en: 💭 In so doing, the idea forces itself upon him that religion is comparable to a childhood neurosis, and he is optimistic enough to suppose that mankind will surmount this neurotic phase, just as so many children grow out of their similar neurosis. © Sigmund Freud
ru: 💭 При этом ему приходит в голову мысль, что религию можно сравнить с детским неврозом, и он достаточно оптимистичен, чтобы полагать, что человечество преодолеет эту невротическую фазу точно так же, как многие дети вырастают из своего подобного невроза.
en: 💭 One swallow does not make a summer, neither does one fine day; similarly one day or brief time of happiness does not make a person entirely happy. © Aristotle
ru: 💭 Одна ласточка не предвещает ни лета, ни одного погожего дня; точно так же один день или короткое время счастья не делают человека полностью счастливым.
en: 💭 The greatest thing by far is to be a master of metaphor; it is the one thing that cannot be learned from others; and it is also a sign of genius, since a good metaphor implies an intuitive perception of the similarity of the dissimilar. © Aristotle
ru: 💭 Безусловно, самое главное - быть мастером метафоры; это единственное, чему нельзя научиться у других; и это также признак гениальности, поскольку хорошая метафора подразумевает интуитивное восприятие сходства непохожего.
en: 💭 If you put on more garments, the cold cannot reach you. Similarly, increase your patience and concentration and even great injuries cannot vex your mind. © Leonardo da Vinci
ru: 💭 Если вы наденете больше одежды, холод не сможет вас достать. Аналогичным образом, проявите больше терпения и концентрации, и даже серьезные травмы не смогут вывести вас из себя.
en: 💭 To such an extent does nature delight and abound in variety that among her trees there is not one plant to be found which is exactly like another; and not only among the plants, but among the boughs, the leaves and the fruits, you will not find one which is exactly similar to another. © Leonardo da Vinci
ru: 💭 Природа до такой степени восхищает и изобилует разнообразием, что среди ее деревьев нельзя найти ни одного растения, которое было бы в точности похоже на другое; и не только среди растений, но и среди ветвей, листьев и плодов вы не найдете ни одного, которое было бы в точности похоже на другое.
en: 💭 As our listeners will know, unless they’ve taken refuge at the bottom of a garden pond or somewhere similar, You-Know-Who’s strategy of remaining in the shadows is creating a nice little climate of panic. © J.K. Rowling
ru: 💭 Как известно нашим слушателям, если только они не укрылись на дне садового пруда или где-нибудь в подобном месте, стратегия Сами-знаете-Кого оставаться в тени создает приятную атмосферу паники.