Инглиш
Бот
Открыть в ТГ

💭 Цитаты на английском со словом similar

💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
The law condemns and punishes only actions within certain definite and narrow limits; it thereby justifies, in a way, all similar actions that lie outside those limits.
en: 💭 The law condemns and punishes only actions within certain definite and narrow limits; it thereby justifies, in a way, all similar actions that lie outside those limits. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Закон осуждает и карает только действия в определенных и узких пределах; тем самым он в некотором смысле оправдывает все аналогичные действия, выходящие за эти пределы.

Viktor Frankl, the psychiatrist and Nazi concentration camp survivor who wrote the classic Man’s Search for Meaning, drew a similar social-psychological conclusion: deceitful, inauthentic individual existence is the precursor to social totalitarianism.
en: 💭 Viktor Frankl, the psychiatrist and Nazi concentration camp survivor who wrote the classic Man’s Search for Meaning, drew a similar social-psychological conclusion: deceitful, inauthentic individual existence is the precursor to social totalitarianism. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Виктор Франкл, психиатр и выживший в нацистском концлагере, написавший классическую книгу "Человек в поисках смысла", пришел к схожему социально-психологическому выводу: лживое, недостоверное индивидуальное существование является предвестником социального тоталитаризма.

In so doing, the idea forces itself upon him that religion is comparable to a childhood neurosis, and he is optimistic enough to suppose that mankind will surmount this neurotic phase, just as so many children grow out of their similar neurosis.
en: 💭 In so doing, the idea forces itself upon him that religion is comparable to a childhood neurosis, and he is optimistic enough to suppose that mankind will surmount this neurotic phase, just as so many children grow out of their similar neurosis. © Sigmund Freud
ru: 💭 При этом ему приходит в голову мысль, что религию можно сравнить с детским неврозом, и он достаточно оптимистичен, чтобы полагать, что человечество преодолеет эту невротическую фазу точно так же, как многие дети вырастают из своего подобного невроза.

One swallow does not make a summer, neither does one fine day; similarly one day or brief time of happiness does not make a person entirely happy.
en: 💭 One swallow does not make a summer, neither does one fine day; similarly one day or brief time of happiness does not make a person entirely happy. © Aristotle
ru: 💭 Одна ласточка не предвещает ни лета, ни одного погожего дня; точно так же один день или короткое время счастья не делают человека полностью счастливым.

The greatest thing by far is to be a master of metaphor; it is the one thing that cannot be learned from others; and it is also a sign of genius, since a good metaphor implies an intuitive perception of the similarity of the dissimilar.
en: 💭 The greatest thing by far is to be a master of metaphor; it is the one thing that cannot be learned from others; and it is also a sign of genius, since a good metaphor implies an intuitive perception of the similarity of the dissimilar. © Aristotle
ru: 💭 Безусловно, самое главное - быть мастером метафоры; это единственное, чему нельзя научиться у других; и это также признак гениальности, поскольку хорошая метафора подразумевает интуитивное восприятие сходства непохожего.

If you put on more garments, the cold cannot reach you. Similarly, increase your patience and concentration and even great injuries cannot vex your mind.
en: 💭 If you put on more garments, the cold cannot reach you. Similarly, increase your patience and concentration and even great injuries cannot vex your mind. © Leonardo da Vinci
ru: 💭 Если вы наденете больше одежды, холод не сможет вас достать. Аналогичным образом, проявите больше терпения и концентрации, и даже серьезные травмы не смогут вывести вас из себя.

To such an extent does nature delight and abound in variety that among her trees there is not one plant to be found which is exactly like another; and not only among the plants, but among the boughs, the leaves and the fruits, you will not find one which is exactly similar to another.
en: 💭 To such an extent does nature delight and abound in variety that among her trees there is not one plant to be found which is exactly like another; and not only among the plants, but among the boughs, the leaves and the fruits, you will not find one which is exactly similar to another. © Leonardo da Vinci
ru: 💭 Природа до такой степени восхищает и изобилует разнообразием, что среди ее деревьев нельзя найти ни одного растения, которое было бы в точности похоже на другое; и не только среди растений, но и среди ветвей, листьев и плодов вы не найдете ни одного, которое было бы в точности похоже на другое.

As our listeners will know, unless they’ve taken refuge at the bottom of a garden pond or somewhere similar, You-Know-Who’s strategy of remaining in the shadows is creating a nice little climate of panic.
en: 💭 As our listeners will know, unless they’ve taken refuge at the bottom of a garden pond or somewhere similar, You-Know-Who’s strategy of remaining in the shadows is creating a nice little climate of panic. © J.K. Rowling
ru: 💭 Как известно нашим слушателям, если только они не укрылись на дне садового пруда или где-нибудь в подобном месте, стратегия Сами-знаете-Кого оставаться в тени создает приятную атмосферу паники.

Инглиш Бот - ультимативный All-on-One бот и словарь для английского Это цифровой интерактивный словарь слов с продвинутыми возможностями. Вы находитесь на сайте проекта, однако полные возможности доступны в телеграм боте.