💭 Цитаты на английском со словом show
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 When you’re born into this world, you’re given a ticket to the freak show. If you’re born in America you get a front row seat. © George Carlin
ru: 💭 Когда ты рождаешься в этом мире, тебе дают билет на шоу уродов. Если ты родился в Америке, тебе достается место в первом ряду.
en: 💭 You show me a tropical fruit and I’ll show you a cocksucker from Guatemala. © George Carlin
ru: 💭 Ты покажешь мне тропический фрукт, а я покажу тебе членососа из Гватемалы.
en: 💭 Language is a tool for concealing the truth. If we could read each other’s minds, this would be a horror show. © George Carlin
ru: 💭 Язык - это инструмент для сокрытия правды. Если бы мы могли читать мысли друг друга, это было бы шоу ужасов.
en: 💭 It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our abilities. © J.K. Rowling
ru: 💭 Именно наш выбор, Гарри, показывает, кто мы на самом деле, гораздо больше, чем наши способности.
en: 💭 I do think there is a lot of potential if you have a compelling product and people are willing to pay a premium for that. I think that is what Apple has shown. You can buy a much cheaper cell phone or laptop, but Apple’s product is so much better than the alternative, and people are willing to pay that premium. © Elon Musk
ru: 💭 Я действительно считаю, что у вас есть большой потенциал, если у вас есть привлекательный продукт, и люди готовы платить за него большие деньги. Я думаю, именно это продемонстрировала Apple. Вы можете купить гораздо более дешевый сотовый телефон или ноутбук, но продукт Apple намного лучше, чем альтернативные варианты, и люди готовы платить за это больше.
en: 💭 We have this handy fusion reactor in the sky called the sun, you don’t have to do anything, it just works. It shows up every day. © Elon Musk
ru: 💭 У нас в небе есть удобный термоядерный реактор под названием sun, вам не нужно ничего делать, он просто работает. Он появляется каждый день.
en: 💭 All days are nights to see till I see thee, And nights bright days when dreams do show thee me. © William Shakespeare
ru: 💭 Все дни для меня - ночи, пока я не увижу тебя, И ночи - яркие дни, когда сны показывают тебе меня.
en: 💭 A glooming peace this morning with it brings; The sun, for sorrow, will not show his head: Go hence, to have more talk of these sad things; Some shall be pardon’d, and some punished: For never was a story of more woe Than this of Juliet and her Romeo. © William Shakespeare
ru: 💭 Это утро приносит с собой мрачный покой; Солнце, к сожалению, не покажется из-за туч; Уходите, чтобы еще поговорить об этих печальных вещах; Кто-то будет прощен, а кто-то наказан, Ибо никогда еще не было истории о большем горе, чем эта, о Джульетте и ее Ромео.
en: 💭 They do not love that do not show their love. The course of true love never did run smooth. Love is a familiar. Love is a devil. There is no evil angel but Love. © William Shakespeare
ru: 💭 Не любят те, кто не показывает своей любви. Путь настоящей любви никогда не был гладким. Любовь - это привычное дело. Любовь - это дьявол. Нет злого ангела, кроме Любви.
en: 💭 They do not love, that do not show their love. © William Shakespeare
ru: 💭 Те не любят, кто не показывает свою любовь.
en: 💭 The small amount of foolery wise men have makes a great show. © William Shakespeare
ru: 💭 Небольшое количество глупостей, присущих мудрецам, превращает их в великолепное шоу.
en: 💭 From women’s eyes this doctrine I derive: They sparkle still the right Promethean fire; They are the books, the arts, the academes, That show, contain and nourish all the world. © William Shakespeare
ru: 💭 Из женских глаз я извлекаю эту доктрину: они по-прежнему сверкают истинным прометеевским огнем; Они - книги, искусство, научные круги, которые показывают, содержат и питают весь мир.
en: 💭 Art is a microscope which the artist fixes on the secrets of his soul, and shows to people these secrets which are common to all. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Искусство - это микроскоп, который художник фиксирует на тайнах своей души и показывает людям эти общие для всех секреты.
en: 💭 He soon felt that the fulfillment of his desires gave him only one grain of the mountain of happiness he had expected. This fulfillment showed him the eternal error men make in imagining that their happiness depends on the realization of their desires. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Вскоре он почувствовал, что исполнение его желаний дало ему лишь крупицу того огромного счастья, которого он ожидал. Это исполнение показало ему вечную ошибку, которую совершают люди, воображая, что их счастье зависит от осуществления их желаний.
en: 💭 And maybe when you are going for a walk and your head is spinning a cat will show up and if you pay attention to it then you will get a reminder for just fifteen seconds that the wonder of Being might make up for the ineradicable suffering that accompanies it. Pet a cat when you encounter one on the street. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 И, может быть, когда вы собираетесь на прогулку и у вас кружится голова, вам встретится кошка, и если вы обратите на нее внимание, то всего на пятнадцать секунд получите напоминание о том, что чудо Бытия может компенсировать неискоренимые страдания, которые его сопровождают. Погладьте кошку, когда встретите ее на улице.
en: 💭 Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody. © Mark Twain
ru: 💭 Каждый человек - луна, и у него есть темная сторона, которую он никогда никому не показывает.
en: 💭 We get lost in doing, thinking, remembering, anticipating – lost in a maze of complexity and a world of problems. Nature can show us the way home, the way out of the prison of our own minds. © Eckhart Tolle
ru: 💭 Мы теряемся в своих действиях, размышлениях, воспоминаниях, предвкушениях – теряемся в лабиринте сложностей и в мире проблем. Природа может указать нам путь домой, выход из тюрьмы нашего собственного разума.
en: 💭 A casual stroll through the lunatic asylum shows that faith does not prove anything. © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 Обычная прогулка по сумасшедшему дому показывает, что вера ничего не доказывает.
en: 💭 Show me that you are redeemed, and I will believe in your Redeemer. © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 Покажи мне, что ты искуплен, и я поверю в твоего Искупителя.
en: 💭 Let us consider the polarity of love and hate... Now, clinical observation shows not only that love is with unexpected regularityaccompanied by hate (ambivalence), and not only that in human relationships hate is frequently a forerunner of love, but also that in many circumstances hate changes into love and love into hate. © Sigmund Freud
ru: 💭 Давайте рассмотрим полярность любви и ненависти... Клинические наблюдения показывают не только то, что любовь с неожиданной регулярностью сопровождается ненавистью (амбивалентностью), и не только то, что в человеческих отношениях ненависть часто предшествует любви, но и то, что во многих обстоятельствах ненависть превращается в любовь, а любовь - в ненависть.
en: 💭 You take yourself too seriously, ” he said slowly. “You are too damn important in your own mind. That must be changed! You are so goddamn important that you feel justified to be annoyed with everything. You’re so damn important that you can afford to leave if things don’t go your way. I suppose you think that shows you have character. That’s nonsense! You’re weak, and conceited!” – Dom Juan. © Carlos Castaneda
ru: 💭 Ты относишься к себе слишком серьезно, - медленно произнес он. “ Ты слишком много значишь в своем собственном сознании. Это нужно изменить! Ты настолько важен, что считаешь оправданным раздражаться по любому поводу. Ты настолько важен, что можешь позволить себе уйти, если что-то пойдет не так, как ты хочешь. Я полагаю, ты думаешь, что это показывает, что у тебя есть характер. Это чепуха! Ты слабый и тщеславный!” – Дон Хуан.
en: 💭 In the arena of human life the honors and rewards fall to those who show their good qualities in action. © Aristotle
ru: 💭 На арене человеческой жизни почести и награды достаются тем, кто проявляет свои хорошие качества в действии.
en: 💭 The essence of all religions is love, compassion, and tolerance. Kindness is my true religion. The clear proof of a person’s love of God is if that person genuinely shows love to fellow human beings. © Dalai Lama XIV
ru: 💭 Суть всех религий - это любовь, сострадание и терпимость. Доброта - моя истинная религия. Очевидным доказательством любви человека к Богу является то, что этот человек искренне проявляет любовь к ближним.
en: 💭 As human beings we each have a responsibility to care for humanity. Expressing concern for others brings inner strength and deep satisfaction. As social animals, human beings need friendship, but friendship doesn’t come from wealth and power, but from showing compassion and concern for others. © Dalai Lama XIV
ru: 💭 Каждый из нас, как человек, обязан заботиться о человечестве. Проявление заботы о других дает внутреннюю силу и глубокое удовлетворение. Как социальные животные, люди нуждаются в дружбе, но дружба проистекает не из богатства и власти, а из проявления сострадания и заботы о других.
en: 💭 If you are showing love to your fellow human beings, you are showing love to your God. © Dalai Lama XIV
ru: 💭 Если вы проявляете любовь к своим собратьям-людям, вы проявляете любовь к своему Богу.
en: 💭 Friends, genuine friends, are attracted by a warm heart, not money, not power. A genuine friend considers you as just another human being, as a brother or sister, and shows affection on that level, regardless of whether you are rich or poor, or in a high position; that is a genuine friend. © Dalai Lama XIV
ru: 💭 Друзей, настоящих друзей, привлекает теплое сердце, а не деньги или власть. Настоящий друг относится к вам просто как к другому человеку, как к брату или сестре, и проявляет привязанность на этом уровне, независимо от того, богат вы или беден, или занимаете высокое положение; это и есть настоящий друг.
en: 💭 It has been shown that to injure anyone is never just anywhere. © Socrates
ru: 💭 Было доказано, что ранить кого-либо никогда не бывает просто так.
en: 💭 The children now love luxury. They have bad manners, contempt for authority; they show disrespect for elders and love chatter in place of exercise. © Socrates
ru: 💭 Дети теперь любят роскошь. У них плохие манеры, они презирают власть, проявляют неуважение к старшим и любят болтовню вместо физических упражнений.
en: 💭 Flattery is like a painted armor; only for show. © Socrates
ru: 💭 Лесть подобна раскрашенным доспехам; она только напоказ.
en: 💭 Flattery is like friendship in show, but not in fruit. © Socrates
ru: 💭 Лесть похожа на показную дружбу, но не на плоды.