💭 Цитаты на английском со словом right
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 I'd rather be an optimist and a fool than a pessimist and right. © Albert Einstein
ru: 💭 Я предпочел бы быть оптимистом и дураком, чем пессимистом и правым.
en: 💭 What is right is not always popular and what is popular is not always right. © Albert Einstein
ru: 💭 То, что правильно, не всегда популярно, а то, что популярно, не всегда правильно.
en: 💭 No amount of experimentation can ever prove me right; a single experiment can prove me wrong. © Albert Einstein
ru: 💭 Никакое количество экспериментов никогда не докажет мою правоту; один-единственный эксперимент может доказать, что я ошибаюсь.
en: 💭 We all know that light travels faster than sound. That’s why certain people appear bright until you hear them speak. © Albert Einstein
ru: 💭 Все мы знаем, что свет распространяется быстрее звука. Вот почему некоторые люди кажутся яркими, пока вы не услышите, как они говорят.
en: 💭 If you vote and you elect dishonest, incompetent people into office who screw everything up, you are responsible for what they have done. You caused the problem; you voted them in; you have no right to complain. © George Carlin
ru: 💭 Если вы голосуете и избираете на должность нечестных, некомпетентных людей, которые все портят, вы несете ответственность за то, что они сделали. Вы создали проблему; вы проголосовали за них; у вас нет права жаловаться.
en: 💭 And although I broke a lot of laws as a teenager, I straightened out immediately upon turning eighteen, when I realized the state had a legal right to execute me. © George Carlin
ru: 💭 И хотя в подростковом возрасте я нарушил множество законов, я исправился сразу же, как только мне исполнилось восемнадцать, когда я понял, что у государства есть законное право казнить меня.
en: 💭 There are women named Faith, Hope, Joy, and Prudence. Why not Despair, Guilt, Rage, and Grief? It seems only right. ‘Tom, I’d like you to meet the girl of my dreams, Tragedy.’ These days, Trajedi. © George Carlin
ru: 💭 Есть женщины по имени Фейт, Хоуп, Джой и Пруденс. Почему бы не назвать их Отчаянием, Виной, Яростью и горем? Это кажется правильным. ‘Том, я бы хотел познакомить тебя с девушкой моей мечты, Трагедией’. В наши дни - Трайди.
en: 💭 War must be, while we defend our lives against a destroyer who would devour all; but I do not love the bright sword for its sharpness, nor the arrow for its swiftness, nor the warrior for his glory. I love only that which they defend. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Война должна быть, пока мы защищаем свои жизни от разрушителя, который готов поглотить все; но я не люблю сверкающий меч за его остроту, стрелу - за ее быстроту, воина - за его славу. Я люблю только то, что они защищают.
en: 💭 The stars are far brighter Than gems without measure, The moon is far whiter Than silver in treasure; The fire is more shining On hearth in the gloaming Than gold won by mining, So why go a-roaming? O! Tra-la-la-lally Come back to the Valley. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Звезды гораздо ярче безмерных драгоценных камней, Луна в сокровищнице намного белее серебра; Огонь в очаге в сумерках сияет ярче, Чем золото, добытое в шахтах, Так зачем же бродить? О, Тра-ла-ла-лалли, возвращайся в Долину.
en: 💭 Dark times lie ahead of us and there will be a time when we must choose between what is easy and what is right. -Albus Dumbledore. © J.K. Rowling
ru: 💭 Впереди нас ждут темные времена, и настанет время, когда мы должны будем выбирать между тем, что легко, и тем, что правильно. - Альбус Дамблдор.
en: 💭 If you don’t like to read, you haven’t found the right book. © J.K. Rowling
ru: 💭 Если вы не любите читать, значит, вы не нашли нужную книгу.
en: 💭 Indifference and neglect often do much more damage than outright dislike. © J.K. Rowling
ru: 💭 Безразличие и пренебрежение часто приносят гораздо больше вреда, чем откровенная неприязнь.
en: 💭 If you’re trying to create a company, it’s like baking a cake. You have to have all the ingredients in the right proportion. © Elon Musk
ru: 💭 Если вы пытаетесь создать компанию, это все равно что испечь торт. Все ингредиенты должны быть в правильной пропорции.
en: 💭 We’re running the most dangerous experiment in history right now, which is to see how much carbon dioxide the atmosphere can handle before there is an environmental catastrophe. © Elon Musk
ru: 💭 Прямо сейчас мы проводим самый опасный эксперимент в истории, который заключается в том, чтобы выяснить, сколько углекислого газа сможет выдержать атмосфера, прежде чем произойдет экологическая катастрофа.
en: 💭 If you get up in the morning and think the future is going to be better, it is a bright day. Otherwise, it’s not. © Elon Musk
ru: 💭 Если вы встаете утром и думаете, что будущее будет лучше, то это прекрасный день. В противном случае, это не так.
en: 💭 The lessons of history would suggest that civilisations move in cycles. You can track that back quite far – the Babylonians, the Sumerians, followed by the Egyptians, the Romans, China. We’re obviously in a very upward cycle right now, and hopefully that remains the case. But it may not. © Elon Musk
ru: 💭 Уроки истории говорят о том, что цивилизации развиваются циклически. Вы можете проследить это довольно далеко – вавилоняне, шумеры, за которыми следуют египтяне, римляне, Китай. Очевидно, что сейчас мы находимся в очень восходящем цикле, и, надеюсь, так оно и останется. Но может и не получиться.
en: 💭 The reason we should do a carbon tax is because it’s the right thing to do. It’s economics 101, elementary stuff. © Elon Musk
ru: 💭 Причина, по которой мы должны ввести налог на выбросы углерода, заключается в том, что это правильно. Это экономика 101, элементарные вещи.
en: 💭 I always invest my own money in the companies that I create. I don’t believe in the whole thing of just using other people’s money. I don’t think that’s right. I’m not going to ask other people to invest in something if I’m not prepared to do so myself. © Elon Musk
ru: 💭 Я всегда вкладываю свои собственные деньги в компании, которые создаю сам. Я не верю в то, что можно просто использовать деньги других людей. Я не думаю, что это правильно. Я не собираюсь просить других людей инвестировать во что-то, если я не готов сделать это сам.
en: 💭 All days are nights to see till I see thee, And nights bright days when dreams do show thee me. © William Shakespeare
ru: 💭 Все дни для меня - ночи, пока я не увижу тебя, И ночи - яркие дни, когда сны показывают тебе меня.
en: 💭 O, here Will I set up my everlasting rest, And shake the yoke of inauspicious stars From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! Arms, take your last embrace! and, lips, O you The doors of breath, seal with a righteous kiss A dateless bargain to engrossing death! © William Shakespeare
ru: 💭 О, здесь я обрету свой вечный покой И сброшу ярмо зловещих звезд С этой измученной миром плоти. Глаза, взгляните в последний раз! Руки, примите свое последнее объятие! и, губы, о вы, врата дыхания, скрепите праведным поцелуем бессрочную сделку с всепоглощающей смертью!
en: 💭 Why then, O brawling love! O loving hate! O any thing, of nothing first create! O heavy lightness, serious vanity, Misshapen chaos of well-seeming forms, Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health, Still-waking sleep, that is not what it is! This love feel I, that feel no love in this. © William Shakespeare
ru: 💭 Зачем же тогда, о неистовая любовь! О любящая ненависть! О, сначала сотвори что-нибудь из ничего! О, тяжелая легкость, суровая суета, Бесформенный хаос кажущихся красивыми форм, Свинцовое перо, яркий дым, холодный огонь, слабое здоровье, сон наяву - это не то, что есть на самом деле! Эту любовь чувствую я, но не чувствую в этом никакой любви.
en: 💭 For I have sworn thee fair, and thought thee bright, Who art as black as hell, as dark as night. © William Shakespeare
ru: 💭 Ибо я клялся тебе честным и считал тебя светлым, Хотя ты черен, как ад, темен, как ночь.
en: 💭 O sleep, O gentle sleep, Nature’s soft nurse, how have I frightened thee, 1710. That thou no more will weigh my eyelids down, And steep my senses in forgetfulness? © William Shakespeare
ru: 💭 О сон, о нежный сон, нежная нянька Природы, как же я напугал тебя, 1710. Что ты больше не будешь опускать мои веки и погружать мои чувства в забытье?
en: 💭 Angels are bright still, though the brightest fell. Though all things foul would wear the brows of grace, Yet Grace must still look so. © William Shakespeare
ru: 💭 Ангелы по-прежнему светлы, хотя самые яркие из них пали. Хотя все нечистое будет носить чело благодати, Благодать все равно должна выглядеть именно так.
en: 💭 From women’s eyes this doctrine I derive: They sparkle still the right Promethean fire; They are the books, the arts, the academes, That show, contain and nourish all the world. © William Shakespeare
ru: 💭 Из женских глаз я извлекаю эту доктрину: они по-прежнему сверкают истинным прометеевским огнем; Они - книги, искусство, научные круги, которые показывают, содержат и питают весь мир.
en: 💭 O, speak again, bright angel! for thou art As glorious to this night, being o’er my head As is a winged messenger of heaven. © William Shakespeare
ru: 💭 О, говори снова, светлый ангел! ибо ты так же великолепен в эту ночь, находясь над моей головой, как крылатый посланец небес.
en: 💭 But I’m glad you’ll see me as I am. Above all, I wouldn’t want people to think that I want to prove anything. I don’t want to prove anything, I just want to live; to cause no evil to anyone but myself. I have that right, haven’t I? © Leo Tolstoy
ru: 💭 Но я рад, что вы видите меня таким, какой я есть. Прежде всего, я бы не хотел, чтобы люди думали, что я хочу что-то доказать. Я не хочу ничего доказывать, я просто хочу жить, не причинять зла никому, кроме себя. Я имею на это право, не так ли?
en: 💭 It’s not given to people to judge what’s right or wrong. People have eternally been mistaken and will be mistaken, and in nothing more than in what they consider right and wrong. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Людям не дано судить, что правильно, а что нет. Люди вечно ошибались и будут ошибаться, и не более чем в том, что они считают правильным или неправильным.
en: 💭 Freethinkers are those who are willing to use their minds without prejudice and without fearing to understand things that clash with their own customs, privileges, or beliefs. This state of mind is not common, but it is essential for right thinking... © Leo Tolstoy
ru: 💭 Свободомыслящие - это те, кто готов использовать свой разум без предубеждений и без страха понять то, что противоречит их собственным обычаям, привилегиям или верованиям. Такое состояние ума встречается нечасто, но оно необходимо для правильного мышления...
en: 💭 Pierre was right when he said that one must believe in the possibility of happiness in order to be happy, and I now believe in it. Let the dead bury the dead, but while I’m alive, I must live and be happy. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Пьер был прав, когда говорил, что нужно верить в возможность счастья, чтобы быть счастливым, и я теперь верю в это. Пусть мертвые хоронят своих мертвецов, но пока я жив, я должен жить и быть счастливым.