💭 Цитаты на английском со словом purpose
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 I went to a bookstore and asked the saleswoman, ‘Where’s the self-help section?’ She said if she told me, it would defeat the purpose. © George Carlin
ru: 💭 Я зашла в книжный магазин и спросила продавщицу: "Где находится раздел "Самопомощь"?" Она сказала, что если расскажет мне, это не поможет.
en: 💭 If you do not believe in a personal God, the question: ‘What is the purpose of life?’ is unaskable and unanswerable. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Если вы не верите в личного Бога, то вопрос: "В чем цель жизни?" - остается неразрешимым.
en: 💭 The devil can cite Scripture for his purpose. An evil soul producing holy witness Is like a villain with a smiling cheek, A goodly apple rotten at the heart. O, what a goodly outside falsehood hath! © William Shakespeare
ru: 💭 Дьявол может ссылаться на Священное Писание для достижения своих целей. Злая душа, дающая святое свидетельство, подобна злодею с улыбающимися щеками и гнилым яблоком в сердце. О, как хороша внешняя сторона лжи!
en: 💭 The devil can cite Scripture for his purpose. © William Shakespeare
ru: 💭 Дьявол может ссылаться на Священное Писание для достижения своей цели.
en: 💭 The only purpose of education is freedom; the only method is experience. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Единственная цель образования - свобода; единственный метод - опыт.
en: 💭 Why should I live? Why should I do anything? Is there in life any purpose which the inevitable death that awaits me does not undo and destroy? © Leo Tolstoy
ru: 💭 Зачем я должен жить? Зачем я должен что-то делать? Есть ли в жизни какая-то цель, которую неизбежная смерть, ожидающая меня, не уничтожит?
en: 💭 The purpose of life is finding the largest burden that you can bear and bearing it. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Цель жизни - найти самое большое бремя, которое вы можете вынести, и нести его.
en: 💭 If you remember that something bad happened, and you can figure out why, then you can try to avoid that bad thing happening again. That’s the purpose of memory. It’s not “to remember the past.” It’s to stop the same damn thing from happening over and over. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Если вы помните, что произошло что-то плохое, и можете понять, почему, тогда вы можете попытаться избежать повторения этого плохого события. В этом цель памяти. Это не “вспоминать прошлое”. Это не значит, что одно и то же происходит снова и снова.
en: 💭 This is what happened. This is why. This is what I have to do to avoid such things from now on”: That’s a successful memory. That’s the purpose of memory. You remember the past not so that it is “accurately recorded,” to say it again, but so that you are prepared for the future. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Вот что произошло. Вот почему. Вот что я должен сделать, чтобы впредь избегать подобных вещей”: Это удачное воспоминание. В этом цель памяти. Вы вспоминаете прошлое не для того, чтобы “точно записать” его, чтобы повторить еще раз, а для того, чтобы подготовиться к будущему.
en: 💭 If you pay attention, when you are seeking something, you will move towards your goal. More importantly, however, you will acquire the information that allows your goal itself to transform. A totalitarian never asks, “What if my current ambition is in error?” He treats it, instead, as the Absolute. It becomes his God, for all intents and purposes. It constitutes his highest value. It regulates his emotions and motivational states, and determines his thoughts. All people serve their ambition. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Если вы будете внимательны, то, стремясь к чему-то, вы будете двигаться к своей цели. Что еще важнее, вы получите информацию, которая позволит преобразовать саму вашу цель. Тоталитарный человек никогда не задается вопросом: “А что, если мои нынешние амбиции ошибочны?” Вместо этого он относится к ней как к Абсолюту. Она становится его Богом, во всех смыслах и задачах. Она составляет его высшую ценность. Она регулирует его эмоции и мотивационные состояния, а также определяет его мысли. Все люди служат своим амбициям.
en: 💭 Worry pretends to be necessary but serves no useful purpose. © Eckhart Tolle
ru: 💭 Беспокойство притворяется необходимым, но не служит никакой полезной цели.
en: 💭 You are here to enable the divine purpose of the Universe to unfold. That is how important you are! © Eckhart Tolle
ru: 💭 Вы здесь для того, чтобы дать возможность раскрыться божественному замыслу Вселенной. Вот насколько вы важны!
en: 💭 Whereas the notion of purpose before was always associated with future, there is now a deeper purpose that can only be found in the present, through denial of time. © Eckhart Tolle
ru: 💭 Если раньше понятие цели всегда ассоциировалось с будущим, то теперь появилась более глубокая цель, которую можно найти только в настоящем, через отрицание времени.
en: 💭 Suffering has a noble purpose: the evolution of consciousness and the burning up of the ego. © Eckhart Tolle
ru: 💭 У страдания есть благородная цель: эволюция сознания и сжигание эго.
en: 💭 If I accept the fact that my relationships are here to make me conscious, instead of happy, then my relationships become a wonderful self mastery tool that keeps realigning me with my higher purpose for living. © Eckhart Tolle
ru: 💭 Если я приму тот факт, что мои отношения существуют для того, чтобы сделать меня осознанным, а не счастливым, тогда мои отношения станут прекрасным инструментом саморазвития, который поможет мне привести себя в соответствие с моей высшей целью жизни.
en: 💭 Whenever you become anxious or stressed, outer purpose has taken over, and you lost sight of your inner purpose. You have forgotten that your state of consciousness is primary, all else secondary. © Eckhart Tolle
ru: 💭 Всякий раз, когда вы испытываете беспокойство или стресс, внешняя цель берет верх, и вы теряете из виду свою внутреннюю цель. Вы забыли, что состояние вашего сознания первично, а все остальное вторично.
en: 💭 Suffering cracks open the shell of ego, and then comes a point when it has served its purpose. Suffering is necessary until you realize it is unnecessary. © Eckhart Tolle
ru: 💭 Страдание вскрывает скорлупу эго, и наступает момент, когда оно достигает своей цели. Страдание необходимо до тех пор, пока вы не поймете, что в нем нет необходимости.
en: 💭 I know of no better life purpose than to perish in attempting the great and the impossible. © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 Я не знаю лучшей цели в жизни, чем погибнуть, пытаясь совершить великое и невозможное.
en: 💭 For what purpose humanity is there should not even concern us: why you are here, that you should ask yourself: and if you have no ready answer, then set for yourself goals, high and noble goals, and perish in pursuit of them! © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 Для какой цели существует человечество, нас даже не должно касаться: зачем вы здесь, это вы должны спросить у себя: и если у вас нет готового ответа, то ставьте перед собой цели, высокие и благородные цели, и погибайте, преследуя их!
en: 💭 Man would sooner have the Void for his purpose than be void of Purpose. © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 Человек скорее предпочтет Пустоту своей цели, чем лишится ее.
en: 💭 Once again, only religion can answer the question of the purpose of life. One can hardly be wrong in concluding that the idea of life having a purpose stands and falls with the religious system. © Sigmund Freud
ru: 💭 Еще раз повторю, что только религия может ответить на вопрос о цели жизни. Вряд ли можно ошибиться, заключив, что идея о том, что у жизни есть цель, остается неизменной в зависимости от религиозной системы.
en: 💭 Religion is the process of unconscious wish fulfillment, where, for certain people, if the process did not take place it would put them in self-danger of coming to mental harm, being unable to cope with the idea of a godless, purposeless life. © Sigmund Freud
ru: 💭 Религия - это процесс неосознанного исполнения желаний, при котором для некоторых людей, если бы этот процесс не состоялся, они подвергли бы себя опасности получить психический вред, будучи неспособными справиться с идеей безбожной, бесцельной жизни.
en: 💭 What decides the purpose of life is simply the programme of the pleasure principle. This principle dominates the operation of the mental apparatus from the start. There can be no doubt about its efficacy, and yet its programme is at loggerheads with the whole world, with the macrocosm as much as with the microcosm. © Sigmund Freud
ru: 💭 То, что определяет цель жизни, - это просто программа принципа удовольствия. Этот принцип с самого начала определяет работу психического аппарата. В его эффективности не может быть никаких сомнений, и все же его программа находится в противоречии со всем миром, как с макрокосмом, так и с микрокосмом.
en: 💭 Civilization is a process in the service of Eros, whose purpose is to combine single human individuals, and after that families, then races, peoples and nations, into one great unity, the unity of mankind. Why this has to happen, we do not know; the work of Eros is precisely this. © Sigmund Freud
ru: 💭 Цивилизация - это процесс на службе Эроса, цель которого состоит в объединении отдельных человеческих индивидуумов, а затем семей, затем рас, народов и наций в одно великое единство, единство человечества. Почему это должно произойти, мы не знаем; работа Эроса заключается именно в этом.
en: 💭 To compare Tensegrity with yoga or t’ai chi is not possible. It has a different origin and a different purpose. The origin is shamanic, the purpose is shamanic. © Carlos Castaneda
ru: 💭 Сравнивать тенсегрити с йогой или тай-чи невозможно. У него другое происхождение и другая цель. Происхождение шаманское, цель шаманская.
en: 💭 Happiness is the meaning and the purpose of life, the whole aim and end of human existence. © Aristotle
ru: 💭 Счастье - это смысл и цель жизни, вся цель и завершение человеческого существования.
en: 💭 Anybody can become angry – that is easy, but to be angry with the right person and to the right degree and at the right time and for the right purpose, and in the right way – that is not within everybody’s power and is not easy. © Aristotle
ru: 💭 Любой может разозлиться – это легко, но разозлиться на нужного человека, в нужной степени, в нужное время, с нужной целью и правильным образом – это под силу не каждому, и это нелегко.
en: 💭 At the intersection where your gifts, talents, and abilities meet a human need; therein you will discover your purpose. © Aristotle
ru: 💭 На пересечении, где ваши дары, таланты и способности отвечают потребностям человека, вы откроете для себя свое предназначение.
en: 💭 Character is that which reveals moral purpose, exposing the class of things a man chooses and avoids. © Aristotle
ru: 💭 Характер - это то, что раскрывает нравственную цель, показывает класс вещей, которые человек выбирает и которых избегает.
en: 💭 To give away money is an easy matter and in any man’s power. But to decide to whom to give it and how large and when, and for what purpose and how, is neither in every man’s power nor an easy matter. © Aristotle
ru: 💭 Раздавать деньги - дело легкое и под силу любому человеку. Но решить, кому их отдавать, в каком размере, когда, с какой целью и как, не каждому под силу и не так-то просто.