💭 Цитаты на английском со словом ours
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 If you can’t explain it to a six year old, you don’t understand it yourself. © Albert Einstein
ru: 💭 Если вы не можете объяснить это шестилетнему ребенку, значит, вы сами этого не понимаете.
en: 💭 Our task must be to free ourselves by widening our circle of compassion to embrace all living creatures and the whole of nature and it’s beauty. © Albert Einstein
ru: 💭 Наша задача должна состоять в том, чтобы освободить самих себя, расширив круг своего сострадания, чтобы охватить все живые существа, всю природу и ее красоту.
en: 💭 Surround yourself with what you love. © George Carlin
ru: 💭 Окружите себя тем, что вы любите.
en: 💭 Spirituality: the last refuge of a failed human. Just another way of distracting yourself from who you really are. © George Carlin
ru: 💭 Духовность - последнее прибежище человека, потерпевшего неудачу. Просто еще один способ отвлечь себя от того, кто ты есть на самом деле.
en: 💭 Even the smallest person can change the course of the future. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Даже самый маленький человек может изменить ход событий в будущем.
en: 💭 Tell me, who are you, alone, yourself and nameless? © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Скажи мне, кто ты такой, одинокий, сам по себе и безымянный?
en: 💭 Advice is a dangerous gift, even from the wise to the wise, and all courses may run ill. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Совет - опасный дар, даже от мудрого к мудрому, и все может обернуться плохо.
en: 💭 The Lord of the Rings is of course a fundamentally religious and Catholic work; unconsciously so at first, but consciously in the revision. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 "Властелин колец", конечно, по своей сути религиозное и католическое произведение; поначалу это было неосознанно, но в дальнейшем стало осознанным.
en: 💭 We do not need magic to transform our world. We carry all the power we need inside ourselves already. © J.K. Rowling
ru: 💭 Нам не нужна магия, чтобы преобразовать наш мир. Мы уже несем в себе всю необходимую силу.
en: 💭 Of course it is happening inside your head, Harry, but why on earth should that mean that it is not real? © J.K. Rowling
ru: 💭 Конечно, это происходит у тебя в голове, Гарри, но с какой стати это должно означать, что все это нереально?
en: 💭 I hope you’re pleased with yourselves. We could all have been killed – or worse, expelled. Now if you don’t mind, I’m going to bed. © J.K. Rowling
ru: 💭 Надеюсь, вы довольны собой. Нас всех могли убить или, что еще хуже, исключить из школы. А теперь, если вы не возражаете, я пойду спать.
en: 💭 Being different isn’t a bad thing. It means you’re brave enough to be yourself – Luna Lovegood. © J.K. Rowling
ru: 💭 Быть непохожей на других - это не так уж плохо. Это значит, что ты достаточно смелая, чтобы быть собой – Луна Лавгуд.
en: 💭 I think that’s the single best piece of advice: constantly think about how you could be doing things better and questioning yourself. © Elon Musk
ru: 💭 Я думаю, это самый лучший совет: постоянно думайте о том, как вы могли бы делать что-то лучше, и задавайте себе вопросы.
en: 💭 You have to be pretty driven to make it happen. Otherwise, you will just make yourself miserable. © Elon Musk
ru: 💭 Вы должны быть очень целеустремленными, чтобы это произошло. В противном случае вы просто сделаете себя несчастным.
en: 💭 Nobody ever changed the world on 40 hours a week. © Elon Musk
ru: 💭 Никто никогда не менял мир за 40 часов в неделю.
en: 💭 The thing that’s worth doing is trying to improve our understanding of the world and gain a better appreciation of the universe and not to worry too much about there being no meaning. And, you know, try and enjoy yourself. Because, actually, life’s pretty good. It really is. © Elon Musk
ru: 💭 Единственное, что стоит сделать, - это попытаться улучшить свое понимание мира и лучше оценить Вселенную, а не слишком беспокоиться о том, что в этом нет смысла. И, знаете, старайтесь получать удовольствие от жизни. Потому что, на самом деле, жизнь довольно хороша. Это действительно так.
en: 💭 It is not in the stars to hold our destiny but in ourselves. © William Shakespeare
ru: 💭 Наша судьба зависит не от звезд, а от нас самих.
en: 💭 The course of true love never did run smooth. © William Shakespeare
ru: 💭 Путь настоящей любви никогда не был гладким.
en: 💭 The fault, dear Brutus, is not in our stars, but in ourselves. © William Shakespeare
ru: 💭 Вина, дорогой Брут, не в наших звездах, а в нас самих.
en: 💭 Better three hours too soon than a minute too late. © William Shakespeare
ru: 💭 Лучше на три часа раньше, чем на минуту позже.
en: 💭 God hath given you one face, and you make yourself another. © William Shakespeare
ru: 💭 Бог дал тебе одно лицо, а ты делаешь себе другое.
en: 💭 If we are true to ourselves, we can not be false to anyone. © William Shakespeare
ru: 💭 Если мы верны себе, мы не можем быть лживыми ни по отношению к кому.
en: 💭 They do not love that do not show their love. The course of true love never did run smooth. Love is a familiar. Love is a devil. There is no evil angel but Love. © William Shakespeare
ru: 💭 Не любят те, кто не показывает своей любви. Путь настоящей любви никогда не был гладким. Любовь - это привычное дело. Любовь - это дьявол. Нет злого ангела, кроме Любви.
en: 💭 Tis in ourselves that we are thus or thus. Our bodies are our gardens to the which our wills are gardeners. © William Shakespeare
ru: 💭 Именно в нас самих мы такие или не такие. Наши тела - это наши сады, для которых наша воля - садовники.
en: 💭 Why, man, he doth bestride the narrow world Like a Colossus; and we petty men Walk under his huge legs, and peep about To find ourselves dishonourable graves. © William Shakespeare
ru: 💭 Что ж, человек, он восседает на узком мирке, как Колосс; а мы, мелкие люди, проходим под его огромными ногами и оглядываемся по сторонам, чтобы найти себе позорные могилы.
en: 💭 Romeo: I dreamt a dream tonight. Mercutio: And so did I. Romeo: Well, what was yours? Mercutio: That dreamers often lie. Romeo: In bed asleep while they do dream things true. © William Shakespeare
ru: 💭 Ромео: Мне сегодня ночью приснился сон. Меркуцио: И мне тоже. Ромео: Ну, а тебе какой? Меркуцио: Что мечтатели часто лгут. Ромео: Когда они спят в постели, им снятся реальные вещи.
en: 💭 Benvolio: What sadness lengthens Romeo’s hours? Romeo: Not having that, which, having, makes them short. © William Shakespeare
ru: 💭 Бенволио: Какая печаль удлиняет часы Ромео? Ромео: Отсутствие того, что, имея, делает их короткими.
en: 💭 I wanted movement and not a calm course of existence. I wanted excitement and danger and the chance to sacrifice myself for my love. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Я хотел движения, а не спокойного течения жизни. Я хотел волнений, опасностей и возможности пожертвовать собой ради своей любви.
en: 💭 We lost because we told ourselves we lost. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Мы проиграли, потому что сказали себе, что проиграли.
en: 💭 Religion reveals the meaning of life, and science only applies this meaning to the course of circumstances. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Религия раскрывает смысл жизни, а наука лишь применяет этот смысл к ходу событий.