💭 Цитаты на английском со словом organ
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 Atheism is a non-prophet organization. © George Carlin
ru: 💭 Атеизм - это организация, не поддерживающая пророков.
en: 💭 Electricity is really just organized lighting. © George Carlin
ru: 💭 Электричество - это на самом деле просто организованное освещение.
en: 💭 To the well-organized mind, death is but the next great adventure. © J.K. Rowling
ru: 💭 Для хорошо организованного ума смерть - всего лишь очередное великое приключение.
en: 💭 Art is not a pleasure, a solace, or an amusement; art is a great matter. Art is an organ of human life, transmitting man’s reasonable perception into feeling. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Искусство - это не удовольствие, не утешение и не развлечение, искусство - это великое дело. Искусство - это орган человеческой жизни, преобразующий разумное восприятие человека в чувство.
en: 💭 In infinite time, in infinite matter, in infinite space, is formed a bubble organism, and that bubble lasts a while and bursts, and that bubble is Me. © Leo Tolstoy
ru: 💭 В бесконечном времени, в бесконечной материи, в бесконечном пространстве образуется пузырчатый организм, и этот пузырь существует некоторое время и лопается, и этот пузырь - я.
en: 💭 Our body is a machine for living. It is organized for that, it is its nature. Let life go on in it unhindered and let it defend itself. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Наше тело - это машина для жизни. Оно создано для этого, такова его природа. Позвольте жизни протекать в нем беспрепятственно и позвольте ему защищать себя.
en: 💭 People organize their brains with conversation. If they don’t have anyone to tell their story to, they lose their minds. Like hoarders, they cannot unclutter themselves. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Люди упорядочивают свой мозг с помощью разговоров. Если им некому рассказать свою историю, они теряют рассудок. Как и накопители, они не могут разобраться в себе.
en: 💭 Don’t reorganize the state until you have ordered your own experience. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Не реорганизуйте штат, пока не приведете в порядок свой собственный опыт.
en: 💭 Shared beliefs simplify the world, as well, because people who know what to expect from one another can act together to tame the world. There is perhaps nothing more important than the maintenance of this organization – this simplification. If it’s threatened, the great ship of state rocks. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Общие убеждения также упрощают мир, потому что люди, которые знают, чего ожидать друг от друга, могут действовать сообща, чтобы укротить мир. Возможно, нет ничего более важного, чем поддержание этой организации – это упрощение. Если ей что-то угрожает, великий корабль государства идет ко дну.
en: 💭 Don’t blame capitalism, the radical left, or the iniquity of your enemies. Don’t reorganize the state until you have ordered your own experience. Have some humility. If you cannot bring peace to your household, how dare you try to rule a city? © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Не вините капитализм, левых радикалов или злодеяния ваших врагов. Не реорганизуйте государство, пока не убедитесь в этом на собственном опыте. Проявите немного смирения. Если вы не можете принести мир в свою семью, как вы смеете пытаться править городом?
en: 💭 The fact is important enough to bear repeating: people organize their brains with conversation. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Этот факт достаточно важен, чтобы его можно было повторить: люди упорядочивают свой мозг с помощью разговора.
en: 💭 Search for the correct words. Organize those words into the correct sentences, and those sentences into the correct paragraphs. The past can be redeemed, when reduced by precise language to its essence. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Найдите нужные слова. Составьте из этих слов правильные предложения, а из этих предложений - правильные абзацы. Прошлое можно вернуть, если с помощью точного языка передать его суть.
en: 💭 All family life is organized around the most damaged person in it. © Sigmund Freud
ru: 💭 Вся семейная жизнь строится вокруг самого ущербного человека в ней.
en: 💭 The woman who refuses to see her sexual organs as mere wood chips, designed to make the man’s life more comfortable, is in danger of becoming a lesbian – an active, phallic woman, an intellectual virago with a fire of her own... The lesbian body is a particularly pernicious and depraved version of the female body in general; it is susceptible to auto-eroticism, clitoral pleasure and self-actualization. © Sigmund Freud
ru: 💭 Женщина, которая отказывается воспринимать свои половые органы как простую древесную стружку, предназначенную для того, чтобы сделать жизнь мужчины более комфортной, рискует стать лесбиянкой – активной, фаллической женщиной, интеллектуальной мегерой с собственным пылом... Лесбийское тело - это особенно пагубная и развратная версия женского тела в целом; оно подвержено аутоэротизму, клиторальному удовольствию и самореализации.
en: 💭 Properly speaking, the unconscious is the real psychic; its inner nature is just as unknown to us as the reality of the external world, and it is just as imperfectly reported to us through the data of consciousness as is the external world through the indications of our sensory organs. © Sigmund Freud
ru: 💭 Собственно говоря, бессознательное - это настоящее психическое; его внутренняя природа нам так же неизвестна, как и реальность внешнего мира, и оно так же несовершенно сообщается нам через данные сознания, как и внешний мир через показания наших органов чувств.
en: 💭 The pleasure principle long persists, however, as the method of working employed by the sexual instincts, which are so hard to ‘educate’, and, starting from those instincts, or in the ego itself, it often succeeds in overcoming the reality principle, to the detriment of the organism as a whole. © Sigmund Freud
ru: 💭 Однако принцип удовольствия долго сохраняется как метод работы, используемый сексуальными инстинктами, которые так трудно "воспитать", и, отталкиваясь от этих инстинктов или от самого эго, ему часто удается преодолеть принцип реальности в ущерб организму в целом.
en: 💭 The little child is above all shameless, and during its early years it evinces definite pleasure in displaying its body and especially its sexual organs. A counterpart to this desire which is to be considered as perverse, the curiosity to see other persons’ genitals, probably appears first in the later years of childhood when the hindrance of the feeling of shame has already reached a certain development. © Sigmund Freud
ru: 💭 Маленький ребенок прежде всего бесстыден, и в первые годы жизни он с явным удовольствием демонстрирует свое тело и особенно половые органы. Противоположное этому желанию, которое следует рассматривать как извращенное, любопытство к осмотру гениталий других людей, вероятно, впервые появляется в более поздние годы детства, когда препятствие в виде чувства стыда уже достигло определенного развития.
en: 💭 To put it briefly, there are two widely diffused human characteristics which are responsible for the fact that the organization of culture can be maintained only by a certain measure of coercion: that is to say, men are not naturally fond of work, and arguments are of no avail against their passions. © Sigmund Freud
ru: 💭 Короче говоря, есть две широко распространенные человеческие характеристики, которые ответственны за то, что организация культуры может поддерживаться только с помощью определенной меры принуждения: иными словами, люди от природы не любят работу, и аргументы против их страстей бесполезны.
en: 💭 It is not enough to win a war; it is more important to organize the peace. © Aristotle
ru: 💭 Недостаточно выиграть войну; гораздо важнее организовать мир.
en: 💭 The seat of the soul and the control of voluntary movement – in fact, of nervous functions in general, – are to be sought in the heart. The brain is an organ of minor importance. © Aristotle
ru: 💭 Местонахождение души и контроль за произвольными движениями – фактически, за нервными функциями в целом – следует искать в сердце. Мозг - орган второстепенной важности.
en: 💭 The heart is the perfection of the whole organism. Therefore the principles of the power of perception and the souls ability to nourish itself must lie in the heart. © Aristotle
ru: 💭 Сердце - это совершенство всего организма. Следовательно, принципы силы восприятия и способности души питать себя должны лежать в сердце.
en: 💭 The Eyes are the organs of temptation, and the Ears are the organs of instruction. © Aristotle
ru: 💭 Глаза - это органы искушения, а Уши - органы наставления.
en: 💭 An organisation can only carry out its mandate if there is discipline, and where there is no discipline there can be no real progress. © Nelson Mandela
ru: 💭 Организация может выполнять свой мандат только при наличии дисциплины, а там, где нет дисциплины, не может быть реального прогресса.
en: 💭 The soul can never be corrupted with the corruption of the body, but it is like the wind which causes the sound of the organ, and which ceases to produce a good effect when a pipe is spoilt. © Leonardo da Vinci
ru: 💭 Душа никогда не может быть испорчена разложением тела, но она подобна ветру, который вызывает звучание органа и который перестает производить хорошее впечатление, когда портится труба.
en: 💭 No, there’s no God, but there might be some sort of an organizing intelligence, and I think to understand it is way beyond our ability. It’s certainly not a judgmental entity. It’s certainly not paternalistic and all these qualities that have been attributed to God. © George Carlin
ru: 💭 Нет, Бога нет, но, возможно, существует какой-то организующий разум, и я думаю, что понять его - это далеко за пределами наших возможностей. Это, безусловно, не осуждающая сущность. В нем, безусловно, нет патернализма и всех тех качеств, которые приписываются Богу.