Инглиш
Бот
Открыть в ТГ

💭 Цитаты на английском со словом look

💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
Never memorize something that you can look up.
en: 💭 Never memorize something that you can look up. © Albert Einstein
ru: 💭 Никогда не запоминайте то, что вы можете найти в интернете.

Look deep into nature, and then you will understand everything better.
en: 💭 Look deep into nature, and then you will understand everything better. © Albert Einstein
ru: 💭 Загляните поглубже в природу, и тогда вы все лучше поймете.

The moon does not simply disappear when we are not looking at it.
en: 💭 The moon does not simply disappear when we are not looking at it. © Albert Einstein
ru: 💭 Луна не исчезает просто так, когда мы на нее не смотрим.

If you want to know the future, look at the past.
en: 💭 If you want to know the future, look at the past. © Albert Einstein
ru: 💭 Если вы хотите узнать будущее, загляните в прошлое.

I never commit to memory anything that can easily be looked up in a book.
en: 💭 I never commit to memory anything that can easily be looked up in a book. © Albert Einstein
ru: 💭 Я никогда не запоминаю ничего из того, что можно легко найти в книге.

If you’re looking for self-help, why would you read a book written by somebody else?
en: 💭 If you’re looking for self-help, why would you read a book written by somebody else? © George Carlin
ru: 💭 Если вы ищете способ самопомощи, зачем вам читать книгу, написанную кем-то другим?

I love people as I meet them one by one. People are just wonderful as individuals. You see the whole universe in their eyes if you look carefully. But as soon as they begin to group, as soon as they begin to clot, when there are five of them or ten or even groups of smallest two, they begin to change, they sacrifice the beauty of the individual for the sake of the group.
en: 💭 I love people as I meet them one by one. People are just wonderful as individuals. You see the whole universe in their eyes if you look carefully. But as soon as they begin to group, as soon as they begin to clot, when there are five of them or ten or even groups of smallest two, they begin to change, they sacrifice the beauty of the individual for the sake of the group. © George Carlin
ru: 💭 Я люблю людей, с которыми знакомлюсь один за другим. Люди просто замечательны как личности. Если присмотреться, в их глазах можно увидеть целую вселенную. Но как только они начинают собираться в группы, как только они начинают сгущаться, когда их становится пятеро, или десять, или даже группы из двух человек, они начинают меняться, они жертвуют красотой индивидуума ради группы.

Tits always look better in a pink sweater.
en: 💭 Tits always look better in a pink sweater. © George Carlin
ru: 💭 Сиськи всегда лучше смотрятся в розовом свитере.

Every person you look at, you can see the universe in their eyes, if you’re really looking.
en: 💭 Every person you look at, you can see the universe in their eyes, if you’re really looking. © George Carlin
ru: 💭 На каждого человека, на которого вы смотрите, вы можете увидеть вселенную в его глазах, если будете смотреть по-настоящему.

Look, up at the sky. There is a light, a beauty up there, that no shadow can touch.
en: 💭 Look, up at the sky. There is a light, a beauty up there, that no shadow can touch. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Взгляни на небо. Там, наверху, свет и красота, которых не может коснуться никакая тень.

I’m looking for someone to share in an adventure.
en: 💭 I’m looking for someone to share in an adventure. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Я ищу кого-нибудь, с кем можно было бы разделить это приключение.

There is nothing like looking, if you want to find something. You certainly usually find something, if you look, but it is not always quite the something you were after.
en: 💭 There is nothing like looking, if you want to find something. You certainly usually find something, if you look, but it is not always quite the something you were after. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Нет ничего лучше поиска, если вы хотите что-то найти. Конечно, обычно вы что-то находите, если будете искать, но это не всегда то, что вы искали.

If you want to know what a man's like, take a good look at how he treats his inferiors, not his equals.
en: 💭 If you want to know what a man's like, take a good look at how he treats his inferiors, not his equals. © J.K. Rowling
ru: 💭 Если вы хотите узнать, что это за человек, присмотритесь повнимательнее к тому, как он обращается с подчиненными, а не с равными себе.

It is the unknown we fear when we look upon death and darkness, nothing more.
en: 💭 It is the unknown we fear when we look upon death and darkness, nothing more. © J.K. Rowling
ru: 💭 Это неизвестность, которой мы боимся, когда смотрим на смерть и тьму, ничего больше.

Books are like mirrors: if a fool looks in, you cannot expect a genius to look out.
en: 💭 Books are like mirrors: if a fool looks in, you cannot expect a genius to look out. © J.K. Rowling
ru: 💭 Книги подобны зеркалам: если в них заглядывает дурак, вы не можете ожидать, что оттуда выглянет гений.

I don’t go looking for trouble. Trouble usually finds me.
en: 💭 I don’t go looking for trouble. Trouble usually finds me. © J.K. Rowling
ru: 💭 Я не ищу неприятностей. Неприятности обычно сами находят меня.

Snape was looking as though the first person to ask him for a Love Potion would be force-fed poison.
en: 💭 Snape was looking as though the first person to ask him for a Love Potion would be force-fed poison. © J.K. Rowling
ru: 💭 У Снейпа был такой вид, словно первому, кто попросит у него приворотное зелье, насильно подсыплют яд.

People work better when they know what the goal is and why. It is important that people look forward to coming to work in the morning and enjoy working.
en: 💭 People work better when they know what the goal is and why. It is important that people look forward to coming to work in the morning and enjoy working. © Elon Musk
ru: 💭 Люди работают лучше, когда знают, какова их цель и почему. Важно, чтобы люди с нетерпением ждали прихода на работу по утрам и получали от нее удовольствие.

Love looks not with the eyes, but with the mind, And therefore is winged Cupid painted blind.
en: 💭 Love looks not with the eyes, but with the mind, And therefore is winged Cupid painted blind. © William Shakespeare
ru: 💭 Любовь смотрит не глазами, а разумом, и поэтому крылатый Купидон изображен слепым.

O, here Will I set up my everlasting rest, And shake the yoke of inauspicious stars From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! Arms, take your last embrace! and, lips, O you The doors of breath, seal with a righteous kiss A dateless bargain to engrossing death!
en: 💭 O, here Will I set up my everlasting rest, And shake the yoke of inauspicious stars From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! Arms, take your last embrace! and, lips, O you The doors of breath, seal with a righteous kiss A dateless bargain to engrossing death! © William Shakespeare
ru: 💭 О, здесь я обрету свой вечный покой И сброшу ярмо зловещих звезд С этой измученной миром плоти. Глаза, взгляните в последний раз! Руки, примите свое последнее объятие! и, губы, о вы, врата дыхания, скрепите праведным поцелуем бессрочную сделку с всепоглощающей смертью!

Things base and vile, holding no quantity, Love can transpose to form and dignity. Love looks not with the eyes, but with the mind, And therefore is winged Cupid painted blind. Nor hath Love’s mind of any judgment taste; Wings and no eyes figure unheedy haste.
en: 💭 Things base and vile, holding no quantity, Love can transpose to form and dignity. Love looks not with the eyes, but with the mind, And therefore is winged Cupid painted blind. Nor hath Love’s mind of any judgment taste; Wings and no eyes figure unheedy haste. © William Shakespeare
ru: 💭 Низменным и мерзким вещам, которым нет числа, Любовь может придать форму и достоинство. Любовь смотрит не глазами, а разумом, и поэтому ее можно сравнить с крылатым Купидоном, изображенным слепым. И разум Любви не склонен к суждениям; Крылья без глаз означают нездоровую поспешность.

Love goes toward love as schoolboys from their books, But love from love, toward school with heavy looks.
en: 💭 Love goes toward love as schoolboys from their books, But love from love, toward school with heavy looks. © William Shakespeare
ru: 💭 Любовь тянется к любви, как школьники к своим книжкам, Но любовь от любви, к школе с тяжелыми взглядами.

Angels are bright still, though the brightest fell. Though all things foul would wear the brows of grace, Yet Grace must still look so.
en: 💭 Angels are bright still, though the brightest fell. Though all things foul would wear the brows of grace, Yet Grace must still look so. © William Shakespeare
ru: 💭 Ангелы по-прежнему светлы, хотя самые яркие из них пали. Хотя все нечистое будет носить чело благодати, Благодать все равно должна выглядеть именно так.

Your face, my thane, is as a book where men May read strange matters. To beguile the time, Look like the time; bear welcome in your eye, Your hand, your tongue: look like the innocent flower, But be the serpent under’t.
en: 💭 Your face, my thane, is as a book where men May read strange matters. To beguile the time, Look like the time; bear welcome in your eye, Your hand, your tongue: look like the innocent flower, But be the serpent under’t. © William Shakespeare
ru: 💭 Твое лицо, мой тан, как книга, в которой люди могут прочесть странные вещи. Чтобы обмануть время, выгляди как время; в твоих глазах, в твоих руках, в твоем языке - доброта; выгляди как невинный цветок, Но под ним будь змеей.

No sooner met but they looked; no sooner looked but they loved; no sooner loved but they sighed; no sooner sighed but they asked one another the reason; no sooner knew the reason but they sought the remedy; and in these degrees have they made a pair of stairs to marriage...
en: 💭 No sooner met but they looked; no sooner looked but they loved; no sooner loved but they sighed; no sooner sighed but they asked one another the reason; no sooner knew the reason but they sought the remedy; and in these degrees have they made a pair of stairs to marriage... © William Shakespeare
ru: 💭 Едва встретившись, они посмотрели друг на друга; едва взглянув, они полюбили; едва полюбив, они вздохнули; едва вздохнув, они спросили друг друга о причине; едва узнав причину, они стали искать средство; и на этих ступенях они поднялись по лестнице к браку...

In the name of God, stop a moment, cease your work, look around you.
en: 💭 In the name of God, stop a moment, cease your work, look around you. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Во имя Бога, остановитесь на мгновение, прекратите свою работу, оглянитесь вокруг.

If you look for perfection, you'll never be content.
en: 💭 If you look for perfection, you'll never be content. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Если вы стремитесь к совершенству, вы никогда не будете удовлетворены.

He stepped down, trying not to look long at her, as if she were the sun, yet he saw her, like the sun, even without looking.
en: 💭 He stepped down, trying not to look long at her, as if she were the sun, yet he saw her, like the sun, even without looking. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Он сошел вниз, стараясь не смотреть на нее долго, как будто она была солнцем, но все же он видел ее, как солнце, даже не глядя.

If, then, I were asked for the most important advice I could give, that which I considered to be the most useful to the men of our century, I should simply say: in the name of God, stop a moment, cease your work, look around you.
en: 💭 If, then, I were asked for the most important advice I could give, that which I considered to be the most useful to the men of our century, I should simply say: in the name of God, stop a moment, cease your work, look around you. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Если бы тогда меня попросили дать самый важный совет, который я мог бы дать, тот, который я считал бы самым полезным для людей нашего века, я бы просто сказал: во имя Бога, остановитесь на мгновение, прекратите свою работу, оглянитесь вокруг.

For a few seconds they looked silently into each other’s eyes, and the distant and impossible suddenly became near, possible, and inevitable.
en: 💭 For a few seconds they looked silently into each other’s eyes, and the distant and impossible suddenly became near, possible, and inevitable. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Несколько секунд они молча смотрели друг другу в глаза, и далекое и невозможное вдруг стало близким, возможным и неизбежным.

Инглиш Бот - ультимативный All-on-One бот и словарь для английского Это цифровой интерактивный словарь слов с продвинутыми возможностями. Вы находитесь на сайте проекта, однако полные возможности доступны в телеграм боте.