💭 Цитаты на английском со словом light
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 Student is not a container you have to fill but a torch you have to light up. © Albert Einstein
ru: 💭 Студент - это не сосуд, который вы должны наполнить, а факел, который вы должны зажечь.
en: 💭 My religion consists of a humble admiration of the illimitable superior spirit who reveals himself in the slight details we are able to perceive with our frail and feeble mind. © Albert Einstein
ru: 💭 Моя религия заключается в смиренном восхищении безграничным высшим духом, который раскрывает себя в мельчайших деталях, которые мы способны воспринять нашим хрупким умом.
en: 💭 We all know that light travels faster than sound. That’s why certain people appear bright until you hear them speak. © Albert Einstein
ru: 💭 Все мы знаем, что свет распространяется быстрее звука. Вот почему некоторые люди кажутся яркими, пока вы не услышите, как они говорят.
en: 💭 God did not create evil. Just as darkness is the absence of light, evil is the absence of God. © Albert Einstein
ru: 💭 Бог не создавал зла. Точно так же, как тьма - это отсутствие света, зло - это отсутствие Бога.
en: 💭 We are slowed down sound and light waves, a walking bundle of frequencies tuned into the cosmos. We are souls dressed up in sacred biochemical garments and our bodies are the instruments through which our souls play their music. © Albert Einstein
ru: 💭 Мы - замедленные звуковые и световые волны, движущийся пучок частот, настроенных на космос. Мы - души, облаченные в священные биохимические одежды, а наши тела - инструменты, с помощью которых наши души исполняют свою музыку.
en: 💭 If the black box flight recorder is never damaged during a plane crash, why isn't the whole airplane made out of that stuff? © George Carlin
ru: 💭 Если бортовой самописец "черного ящика" никогда не повреждается во время авиакатастроф, то почему весь самолет не сделан из этого материала?
en: 💭 They say that instead of cursing the darkness, one should light a candle. Nothing is mentioned, though, about cursing a lack of candles. © George Carlin
ru: 💭 Говорят, что вместо того, чтобы проклинать темноту, нужно зажечь свечу. Однако ничего не говорится о том, чтобы проклинать отсутствие свечей.
en: 💭 Weather forecast for tonight: dark. Continued dark overnight, with widely scattered light by morning. © George Carlin
ru: 💭 Прогноз погоды на сегодня: будет темно. Ночью будет по-прежнему темно, а к утру будет рассеяно много света.
en: 💭 Electricity is really just organized lighting. © George Carlin
ru: 💭 Электричество - это на самом деле просто организованное освещение.
en: 💭 They mention that it’s a nonstop flight. Well, I must say I don’t care for that sort of thing. Call me old fashioned, but I insist that my flight stop. Preferably at an airport. © George Carlin
ru: 💭 Они упоминают, что это беспосадочный перелет. Что ж, должен сказать, что мне это не нравится. Можете считать меня старомодным, но я настаиваю на том, чтобы мой рейс был остановлен. Желательно в аэропорту.
en: 💭 From the ashes a fire shall be woken, A light from the shadows shall spring; Renewed shall be blade that was broken, The crownless again shall be king. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Из пепла пробудится огонь, Из теней пробьется свет; Сломанный клинок возродится, Лишенный короны снова станет королем.
en: 💭 May it be a light to you in dark places, when all other lights go out. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Пусть это будет светом для вас в темных местах, когда все остальные огни погаснут.
en: 💭 Look, up at the sky. There is a light, a beauty up there, that no shadow can touch. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Взгляни на небо. Там, наверху, свет и красота, которых не может коснуться никакая тень.
en: 💭 No half-heartedness and no worldly fear must turn us aside from following the light unflinchingly. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Никакая половинчатость и никакой мирской страх не должны отвращать нас от непоколебимого следования за светом.
en: 💭 Home is behind, the world ahead, And there are many paths to tread Through shadows to the edge of night, Until the stars are all alight. Then world behind and home ahead, We’ll wander back and home to bed. Mist and twilight, cloud and shade, Away shall fade! Away shall fade! © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Дом позади, мир впереди, И есть много путей, по которым можно пробраться сквозь тени на край ночи, Пока не зажгутся все звезды. Тогда мир позади, а дом впереди, Мы вернемся и ляжем спать. Туман и сумерки, облака и тени исчезнут вдали! Все исчезнет!
en: 💭 We’ve all got both light and dark inside us. What matters is the part we choose to act on. That’s who we really are. © J.K. Rowling
ru: 💭 В каждом из нас есть как свет, так и тьма. Важно то, в соответствии с чем мы выбираем действовать. Вот кто мы на самом деле.
en: 💭 Happiness can be found, even in the darkest of times, if one only remembers to turn on the light. © J.K. Rowling
ru: 💭 Счастье можно обрести даже в самые мрачные времена, если только не забывать включать свет.
en: 💭 Let us step into the night and pursue that flighty temptress, adventure. © J.K. Rowling
ru: 💭 Давайте выйдем в ночь и отправимся за этой взбалмошной соблазнительницей - приключением.
en: 💭 Twilight fell: The sky turned to a light, dusky purple littered with tiny silver stars. © J.K. Rowling
ru: 💭 Опустились сумерки: небо окрасилось в светло-темно-фиолетовый цвет, усеянный крошечными серебряными звездочками.
en: 💭 I came to the conclusion that we should aspire to increase the scope and scale of human consciousness in order to better understand what questions to ask. Really, the only thing that makes sense is to strive for greater collective enlightenment. © Elon Musk
ru: 💭 Я пришел к выводу, что мы должны стремиться к расширению сферы охвата и масштаба человеческого сознания, чтобы лучше понимать, какие вопросы задавать. На самом деле, единственное, что имеет смысл, - это стремиться к большему коллективному просветлению.
en: 💭 The space shuttle was often used as an example of why you shouldn’t even attempt to make something reusable. But one failed experiment does not invalidate the greater goal. If that was the case, we’d never have had the light bulb. © Elon Musk
ru: 💭 Космический челнок часто использовался в качестве примера того, почему не стоит даже пытаться создавать что-то многоразовое. Но один неудачный эксперимент не отменяет великой цели. Если бы это было так, у нас никогда не было бы электрической лампочки.
en: 💭 Really, the only thing that makes sense is to strive for greater collective enlightenment. © Elon Musk
ru: 💭 На самом деле, единственное, что имеет смысл, - это стремиться к большему коллективному просветлению.
en: 💭 The primary means of energy generation is going to solar. It will at least be a plurality, and probably be a slight majority in the long term. © Elon Musk
ru: 💭 Основным источником получения энергии является солнечная энергия. По крайней мере, их будет несколько, а в долгосрочной перспективе, вероятно, и незначительное большинство.
en: 💭 What I’m trying to do is, is to make a significant difference in space flight. And help make space flight accessible to almost anyone. © Elon Musk
ru: 💭 То, что я пытаюсь сделать, - это существенно изменить ситуацию с космическими полетами. И помочь сделать космические полеты доступными практически для всех.
en: 💭 A Prius is not a true hybrid, really. The current Prius is, like, 2 percent electric. It’s a gasoline car with slightly better mileage. © Elon Musk
ru: 💭 На самом деле Prius не является настоящим гибридом. Нынешний Prius примерно на 2 % состоит из электромобилей. Это бензиновый автомобиль с чуть большим пробегом.
en: 💭 These violent delights have violent ends. © William Shakespeare
ru: 💭 Эти бурные наслаждения имеют бурный конец.
en: 💭 Stars, hide your fires; Let not light see my black and deep desires. © William Shakespeare
ru: 💭 Звезды, спрячьте свое пламя; Пусть свет не видит моих черных и глубоких желаний.
en: 💭 These violent delights have violent ends And in their triump die, like fire and powder Which, as they kiss, consume. © William Shakespeare
ru: 💭 Эти бурные наслаждения имеют бурный конец И в своем торжестве умирают, подобно огню и пороху, Которые, когда они целуются, поглощают друг друга.
en: 💭 But, soft! what light through yonder window breaks? It is the east, and Juliet is the sun. © William Shakespeare
ru: 💭 Но, мягко! какой свет проникает вон в то окно? Это восток, а Джульетта - солнце.
en: 💭 Why then, O brawling love! O loving hate! O any thing, of nothing first create! O heavy lightness, serious vanity, Misshapen chaos of well-seeming forms, Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health, Still-waking sleep, that is not what it is! This love feel I, that feel no love in this. © William Shakespeare
ru: 💭 Зачем же тогда, о неистовая любовь! О любящая ненависть! О, сначала сотвори что-нибудь из ничего! О, тяжелая легкость, суровая суета, Бесформенный хаос кажущихся красивыми форм, Свинцовое перо, яркий дым, холодный огонь, слабое здоровье, сон наяву - это не то, что есть на самом деле! Эту любовь чувствую я, но не чувствую в этом никакой любви.