Инглиш
Бот
Открыть в ТГ

💭 Цитаты на английском со словом knew

💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
If we knew what it was we were doing, it would not be called research, would it?
en: 💭 If we knew what it was we were doing, it would not be called research, would it? © Albert Einstein
ru: 💭 Если бы мы знали, чем занимаемся, это не называлось бы исследованием, не так ли?

Everyone knew it was impossible, until a fool who didn’t know came along and did it.
en: 💭 Everyone knew it was impossible, until a fool who didn’t know came along and did it. © Albert Einstein
ru: 💭 Все знали, что это невозможно, пока не появился дурак, который ничего не знал, и не сделал этого.

If you had chicken at lunch and chicken at dinner, do you ever wonder if the two chickens knew each other?
en: 💭 If you had chicken at lunch and chicken at dinner, do you ever wonder if the two chickens knew each other? © George Carlin
ru: 💭 Если вы ели курицу на обед и цыпленка на ужин, задумывались ли вы когда-нибудь, знали ли эти две курицы друг друга?

No sooner met but they looked; no sooner looked but they loved; no sooner loved but they sighed; no sooner sighed but they asked one another the reason; no sooner knew the reason but they sought the remedy; and in these degrees have they made a pair of stairs to marriage...
en: 💭 No sooner met but they looked; no sooner looked but they loved; no sooner loved but they sighed; no sooner sighed but they asked one another the reason; no sooner knew the reason but they sought the remedy; and in these degrees have they made a pair of stairs to marriage... © William Shakespeare
ru: 💭 Едва встретившись, они посмотрели друг на друга; едва взглянув, они полюбили; едва полюбив, они вздохнули; едва вздохнув, они спросили друг друга о причине; едва узнав причину, они стали искать средство; и на этих ступенях они поднялись по лестнице к браку...

She had no need to ask why he had come. She knew as certainly as if he had told her that he was here to be where she was.
en: 💭 She had no need to ask why he had come. She knew as certainly as if he had told her that he was here to be where she was. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Ей не нужно было спрашивать, зачем он пришел. Она знала это так же точно, как если бы он сказал ей, что он здесь для того, чтобы быть там, где она.

I’m not a fan of Positive Psychology, by the way, because happiness is basically extroversion minus neuroticism, and we knew that 15 years ago.
en: 💭 I’m not a fan of Positive Psychology, by the way, because happiness is basically extroversion minus neuroticism, and we knew that 15 years ago. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Кстати, я не поклонник позитивной психологии, потому что счастье - это, по сути, экстраверсия за вычетом невротизма, и мы знали это 15 лет назад.

If youth knew; if age could.
en: 💭 If youth knew; if age could. © Sigmund Freud
ru: 💭 Если бы молодость знала, если бы старость могла.

If children could, if adults knew.
en: 💭 If children could, if adults knew. © Sigmund Freud
ru: 💭 Если бы дети могли, если бы взрослые знали.

When nothing is for sure, we remain alert, perennially on our toes. It is more exciting not to know which bush the rabbit is hiding behind than to behave as though we knew everything.
en: 💭 When nothing is for sure, we remain alert, perennially on our toes. It is more exciting not to know which bush the rabbit is hiding behind than to behave as though we knew everything. © Carlos Castaneda
ru: 💭 Когда ни в чем нельзя быть уверенным, мы остаемся настороже, постоянно настороже. Гораздо интереснее не знать, за каким кустом прячется кролик, чем вести себя так, как будто мы знаем все.

As I walked out the door toward the gate that would lead to my freedom, I knew if I didn't leave my bitterness and hatred behind, I'd still be in prison.
en: 💭 As I walked out the door toward the gate that would lead to my freedom, I knew if I didn't leave my bitterness and hatred behind, I'd still be in prison. © Nelson Mandela
ru: 💭 Когда я выходил за дверь, направляясь к воротам, которые приведут меня к свободе, я знал, что если не оставлю свою горечь и ненависть позади, то все еще буду сидеть в тюрьме.

When I walked out of the gate I knew that if I continued to hate these people I was still in prison.
en: 💭 When I walked out of the gate I knew that if I continued to hate these people I was still in prison. © Nelson Mandela
ru: 💭 Когда я вышел за ворота, я понял, что если продолжу ненавидеть этих людей, то все равно окажусь в тюрьме.

I knew a transsexual guy whose only ambition is to eat, drink, and be Mary.
en: 💭 I knew a transsexual guy whose only ambition is to eat, drink, and be Mary. © George Carlin
ru: 💭 Я знал парня-транссексуала, единственная цель которого - есть, пить и быть Мэри.

And she looked at him and saw the grave tenderness in his eyes, and yet knew, for she was bred among men of war, that here was one whom no Rider of the Mark could outmatch in battle.
en: 💭 And she looked at him and saw the grave tenderness in his eyes, and yet knew, for she was bred among men of war, that here was one whom no Rider of the Mark could outmatch in battle. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 И она посмотрела на него и увидела глубокую нежность в его глазах, и все же знала, поскольку была воспитана среди воинов, что перед ней был тот, кого ни один всадник Марки не смог бы превзойти в битве.

Инглиш Бот - ультимативный All-on-One бот и словарь для английского Это цифровой интерактивный словарь слов с продвинутыми возможностями. Вы находитесь на сайте проекта, однако полные возможности доступны в телеграм боте.