Инглиш
Бот
Открыть в ТГ

💭 Цитаты на английском со словом home

💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
Home is now behind you, the world is ahead!
en: 💭 Home is now behind you, the world is ahead! © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Дом теперь позади, мир впереди!

Home is behind, the world ahead, And there are many paths to tread Through shadows to the edge of night, Until the stars are all alight. Then world behind and home ahead, We’ll wander back and home to bed. Mist and twilight, cloud and shade, Away shall fade! Away shall fade!
en: 💭 Home is behind, the world ahead, And there are many paths to tread Through shadows to the edge of night, Until the stars are all alight. Then world behind and home ahead, We’ll wander back and home to bed. Mist and twilight, cloud and shade, Away shall fade! Away shall fade! © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Дом позади, мир впереди, И есть много путей, по которым можно пробраться сквозь тени на край ночи, Пока не зажгутся все звезды. Тогда мир позади, а дом впереди, Мы вернемся и ляжем спать. Туман и сумерки, облака и тени исчезнут вдали! Все исчезнет!

Whether you come back by page or by the big screen, Hogwarts will always be there to welcome you home.
en: 💭 Whether you come back by page or by the big screen, Hogwarts will always be there to welcome you home. © J.K. Rowling
ru: 💭 Независимо от того, вернетесь ли вы на страницу или на большой экран, Хогвартс всегда будет рад приветствовать вас дома.

If I know the way home and am walking along it drunkenly, is it any less the right way because I am staggering from side to side!
en: 💭 If I know the way home and am walking along it drunkenly, is it any less the right way because I am staggering from side to side! © Leo Tolstoy
ru: 💭 Если я знаю дорогу домой и иду по ней пьяным, разве это менее правильный путь, потому что меня шатает из стороны в сторону?

To stand up straight with your shoulders back means building the ark that protects the world from the flood, guiding your people through the desert after they have escaped tyranny, making your way away from comfortable home and country, and speaking the prophetic word to those who ignore the widows and children. It means shouldering the cross that marks the X, the place where you and Being intersect so terribly.
en: 💭 To stand up straight with your shoulders back means building the ark that protects the world from the flood, guiding your people through the desert after they have escaped tyranny, making your way away from comfortable home and country, and speaking the prophetic word to those who ignore the widows and children. It means shouldering the cross that marks the X, the place where you and Being intersect so terribly. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Стоять прямо, расправив плечи, означает строить ковчег, который защитит мир от потопа, вести свой народ через пустыню после того, как он спасся от тирании, покидать уютный дом и страну и говорить пророческое слово тем, кто игнорирует вдов и детей. Это значит взвалить на плечи крест, отмечающий точку X, место, где ты и Бытие так ужасно пересекаются.

A person that started in to carry a cat home by the tail was gitting knowledge that was always going to be useful to him, and warn’t ever going to grow dim or doubtful.
en: 💭 A person that started in to carry a cat home by the tail was gitting knowledge that was always going to be useful to him, and warn’t ever going to grow dim or doubtful. © Mark Twain
ru: 💭 Человек, который начал таскать кошку домой за хвост, получал знания, которые всегда были ему полезны и никогда не потускнели бы и не вызывали сомнений.

We get lost in doing, thinking, remembering, anticipating – lost in a maze of complexity and a world of problems. Nature can show us the way home, the way out of the prison of our own minds.
en: 💭 We get lost in doing, thinking, remembering, anticipating – lost in a maze of complexity and a world of problems. Nature can show us the way home, the way out of the prison of our own minds. © Eckhart Tolle
ru: 💭 Мы теряемся в своих действиях, размышлениях, воспоминаниях, предвкушениях – теряемся в лабиринте сложностей и в мире проблем. Природа может указать нам путь домой, выход из тюрьмы нашего собственного разума.

The lonely one offers his hand too quickly to whomever he encounters.
en: 💭 The lonely one offers his hand too quickly to whomever he encounters. © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 Одинокий человек слишком быстро протягивает руку первому встречному.

Analogies, it is true, decide nothing, but they can make one feel more at home.
en: 💭 Analogies, it is true, decide nothing, but they can make one feel more at home. © Sigmund Freud
ru: 💭 Аналогии, правда, ничего не решают, но с ними можно почувствовать себя как дома.

An average man is too concerned with liking people or with being liked himself. A warrior likes, that’s all. He likes whatever or whomever he wants, for the hell of it.
en: 💭 An average man is too concerned with liking people or with being liked himself. A warrior likes, that’s all. He likes whatever or whomever he wants, for the hell of it. © Carlos Castaneda
ru: 💭 Обычный человек слишком озабочен тем, чтобы нравиться людям или чтобы нравились ему самому. Воин любит, вот и все. Ему нравится все, что он хочет, и кто бы он ни был, черт возьми.

There is no school equal to a decent home and no teacher equal to a virtuous parent.
en: 💭 There is no school equal to a decent home and no teacher equal to a virtuous parent. © Mahatma Gandhi
ru: 💭 Нет школы, равной достойному дому, и нет учителя, равного добродетельному родителю.

What difference does it make to the dead, the orphans and the homeless, whether the mad destruction is wrought under the name of totalitarianism or in the holy name of liberty or democracy?
en: 💭 What difference does it make to the dead, the orphans and the homeless, whether the mad destruction is wrought under the name of totalitarianism or in the holy name of liberty or democracy? © Mahatma Gandhi
ru: 💭 Какая разница для погибших, сирот и бездомных, совершается ли безумное разрушение под именем тоталитаризма или во имя свободы и демократии?

Homeopathy cures a larger percentage of cases than any other form of treatment and is beyond doubt safer and more economical.
en: 💭 Homeopathy cures a larger percentage of cases than any other form of treatment and is beyond doubt safer and more economical. © Mahatma Gandhi
ru: 💭 Гомеопатия излечивает больший процент случаев, чем любая другая форма лечения, и, без сомнения, является более безопасной и экономичной.

Every home is a university and the parents are the teachers.
en: 💭 Every home is a university and the parents are the teachers. © Mahatma Gandhi
ru: 💭 Каждый дом - это университет, а родители - учителя.

A loving atmosphere in your home is the foundation for your life.
en: 💭 A loving atmosphere in your home is the foundation for your life. © Dalai Lama XIV
ru: 💭 Атмосфера любви в вашем доме - это основа вашей жизни.

Home is where you feel at home and are treated well.
en: 💭 Home is where you feel at home and are treated well. © Dalai Lama XIV
ru: 💭 Дом - это то место, где вы чувствуете себя как дома и где к вам хорошо относятся.

Freedom would be meaningless without security in the home and in the streets.
en: 💭 Freedom would be meaningless without security in the home and in the streets. © Nelson Mandela
ru: 💭 Свобода была бы бессмысленна без безопасности дома и на улицах.

Flowers are one of the few things we buy, bring home, watch die, and we don’t ask for our money back.
en: 💭 Flowers are one of the few things we buy, bring home, watch die, and we don’t ask for our money back. © George Carlin
ru: 💭 Цветы - это одна из немногих вещей, которые мы покупаем, приносим домой, смотрим, как они умирают, и не требуем вернуть наши деньги.

And, of course, the funniest food: “kumquats”. I don’t even bring them home anymore. I sit there laughing and they go to waste.
en: 💭 And, of course, the funniest food: “kumquats”. I don’t even bring them home anymore. I sit there laughing and they go to waste. © George Carlin
ru: 💭 И, конечно, самое смешное блюдо: “кумкваты”. Я даже больше не приношу их домой. Я сижу и смеюсь, а они пропадают даром.

If a turtle doesn’t have a shell, is he homeless or naked?
en: 💭 If a turtle doesn’t have a shell, is he homeless or naked? © George Carlin
ru: 💭 Если у черепахи нет панциря, она бездомная или голая?

Инглиш Бот - ультимативный All-on-One бот и словарь для английского Это цифровой интерактивный словарь слов с продвинутыми возможностями. Вы находитесь на сайте проекта, однако полные возможности доступны в телеграм боте.