💭 Цитаты на английском со словом heed
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 Things base and vile, holding no quantity, Love can transpose to form and dignity. Love looks not with the eyes, but with the mind, And therefore is winged Cupid painted blind. Nor hath Love’s mind of any judgment taste; Wings and no eyes figure unheedy haste. © William Shakespeare
ru: 💭 Низменным и мерзким вещам, которым нет числа, Любовь может придать форму и достоинство. Любовь смотрит не глазами, а разумом, и поэтому ее можно сравнить с крылатым Купидоном, изображенным слепым. И разум Любви не склонен к суждениям; Крылья без глаз означают нездоровую поспешность.
en: 💭 The weak are always anxious for justice and equality. The strong pay no heed to either. © Aristotle
ru: 💭 Слабые всегда стремятся к справедливости и равенству. Сильные не обращают внимания ни на то, ни на другое.
en: 💭 Here is a thing which the more it is needed the more it is rejected: and this is advice, which is unwillingly heeded by those who most need it, that is to say, by the ignorant. © Leonardo da Vinci
ru: 💭 Вот вещь, которая чем больше нужна, тем больше отвергается: и это совет, к которому неохотно прислушиваются те, кто больше всего в нем нуждается, то есть невежественные люди.
en: 💭 Enter, stranger, but take heed Of what awaits the sin of greed, For those who take, but do not earn, Must pay most dearly in their turn. So if you seek beneath our floors A treasure that was never yours, Thief, you have been warned, beware Of finding more than treasure there. © J.K. Rowling
ru: 💭 Входи, незнакомец, но помни о том, что ждет тебя за грех жадности, Ибо те, кто берет, но не зарабатывает, в свою очередь, должны заплатить очень дорого. Так что, если ты ищешь под нашими полами сокровище, которое никогда тебе не принадлежало, Вор, я предупреждаю тебя, остерегайся найти там нечто большее, чем сокровище.