💭 Цитаты на английском со словом fire
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 Most people work just hard enough not to get fired and get paid just enough money not to quit. © George Carlin
ru: 💭 Большинство людей работают достаточно усердно, чтобы их не уволили, и получают достаточно денег, чтобы не уволиться.
en: 💭 If you love someone set them free. If they come back, set them on fire. © George Carlin
ru: 💭 Если ты любишь кого-то, освободи его. Если он вернется, подожги его.
en: 💭 Well, if crime fighters fight crime and fire fighters fight fire, what do freedom fighters fight? They never mention that part to us, do they? © George Carlin
ru: 💭 Ну, если борцы с преступностью борются с преступностью, а пожарные - с огнем, то с чем борются борцы за свободу? Они никогда не упоминают об этом, не так ли?
en: 💭 It used to be cars had cool names: Dart, Hawk, Fury, Cougar, Firebird, Hornet, Mustang, Barracuda. Now we have Elantra, Altima, Acura, Lumina, Sentra, Corolla, Maxima, Tercel. Further proof that America has lost its edge. © George Carlin
ru: 💭 Раньше у машин были крутые названия: Dart, Hawk, Fury, Cougar, Firebird, Hornet, Mustang, Barracuda. Теперь у нас есть Elantra, Altima, Acura, Lumina, Sentra, Corolla, Maxima, Tercel. Еще одно доказательство того, что Америка утратила свое преимущество.
en: 💭 From the ashes a fire shall be woken, A light from the shadows shall spring; Renewed shall be blade that was broken, The crownless again shall be king. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Из пепла пробудится огонь, Из теней пробьется свет; Сломанный клинок возродится, Лишенный короны снова станет королем.
en: 💭 The stars are far brighter Than gems without measure, The moon is far whiter Than silver in treasure; The fire is more shining On hearth in the gloaming Than gold won by mining, So why go a-roaming? O! Tra-la-la-lally Come back to the Valley. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Звезды гораздо ярче безмерных драгоценных камней, Луна в сокровищнице намного белее серебра; Огонь в очаге в сумерках сияет ярче, Чем золото, добытое в шахтах, Так зачем же бродить? О, Тра-ла-ла-лалли, возвращайся в Долину.
en: 💭 So comes snow after fire, and even dragons have their endings. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Так приходит снег после огня, и даже у драконов есть свой конец.
en: 💭 We have a strict ‘no a-hole policy’ at SpaceX. And we fire people they are. I mean, we give them a little bit of warning. But if they continue to be an a-hole, then they’re fired. © Elon Musk
ru: 💭 У нас в SpaceX строгая политика ‘без дыр’. И мы увольняем таких людей. Я имею в виду, мы делаем им небольшое предупреждение. Но если они продолжают вести себя как идиоты, их увольняют.
en: 💭 Buy an overpriced Boring Company fire extinguisher! You can definitely buy one for less elsewhere, but this one comes with a cool sticker. © Elon Musk
ru: 💭 Купите огнетушитель Boring Company по завышенной цене! Вы определенно можете купить его дешевле в другом месте, но к этому огнетушителю прилагается классная наклейка.
en: 💭 Doubt thou the stars are fire; Doubt that the sun doth move; Doubt truth to be a liar; But never doubt I love. © William Shakespeare
ru: 💭 Сомневаешься, что звезды - это огонь; Сомневаешься, что солнце движется; Сомневаешься, что истина - это ложь; Но никогда не сомневайся, что я люблю.
en: 💭 Stars, hide your fires; Let not light see my black and deep desires. © William Shakespeare
ru: 💭 Звезды, спрячьте свое пламя; Пусть свет не видит моих черных и глубоких желаний.
en: 💭 These violent delights have violent ends And in their triump die, like fire and powder Which, as they kiss, consume. © William Shakespeare
ru: 💭 Эти бурные наслаждения имеют бурный конец И в своем торжестве умирают, подобно огню и пороху, Которые, когда они целуются, поглощают друг друга.
en: 💭 As soon go kindle fire with snow, as seek to quench the fire of love with words. © William Shakespeare
ru: 💭 Как только начинаешь разжигать огонь снегом, так же стремишься погасить огонь любви словами.
en: 💭 Why then, O brawling love! O loving hate! O any thing, of nothing first create! O heavy lightness, serious vanity, Misshapen chaos of well-seeming forms, Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health, Still-waking sleep, that is not what it is! This love feel I, that feel no love in this. © William Shakespeare
ru: 💭 Зачем же тогда, о неистовая любовь! О любящая ненависть! О, сначала сотвори что-нибудь из ничего! О, тяжелая легкость, суровая суета, Бесформенный хаос кажущихся красивыми форм, Свинцовое перо, яркий дым, холодный огонь, слабое здоровье, сон наяву - это не то, что есть на самом деле! Эту любовь чувствую я, но не чувствую в этом никакой любви.
en: 💭 From women’s eyes this doctrine I derive: They sparkle still the right Promethean fire; They are the books, the arts, the academes, That show, contain and nourish all the world. © William Shakespeare
ru: 💭 Из женских глаз я извлекаю эту доктрину: они по-прежнему сверкают истинным прометеевским огнем; Они - книги, искусство, научные круги, которые показывают, содержат и питают весь мир.
en: 💭 Forest fires burn out deadwood and return trapped elements to the soil. Sometimes, however, fires are suppressed, artificially. That does not stop the deadwood from accumulating. Sooner or later, a fire will start. When it does, it will burn so hot that everything will be destroyed – even the soil in which the forest grows. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Лесные пожары сжигают сухостой и возвращают захваченные элементы в почву. Однако иногда пожары подавляются искусственно. Это не останавливает накопление сухостоя. Рано или поздно начнется пожар. Когда это произойдет, он будет гореть так сильно, что все будет уничтожено – даже почва, на которой растет лес.
en: 💭 The woman who refuses to see her sexual organs as mere wood chips, designed to make the man’s life more comfortable, is in danger of becoming a lesbian – an active, phallic woman, an intellectual virago with a fire of her own... The lesbian body is a particularly pernicious and depraved version of the female body in general; it is susceptible to auto-eroticism, clitoral pleasure and self-actualization. © Sigmund Freud
ru: 💭 Женщина, которая отказывается воспринимать свои половые органы как простую древесную стружку, предназначенную для того, чтобы сделать жизнь мужчины более комфортной, рискует стать лесбиянкой – активной, фаллической женщиной, интеллектуальной мегерой с собственным пылом... Лесбийское тело - это особенно пагубная и развратная версия женского тела в целом; оно подвержено аутоэротизму, клиторальному удовольствию и самореализации.
en: 💭 Fire is to represent truth because it destroys all sophistry and lies; and the mask is for lying and falsehood which conceal truth. © Leonardo da Vinci
ru: 💭 Огонь должен представлять истину, потому что он уничтожает всю софистику и ложь; а маска предназначена для лжи и фальши фальшиво, которые скрывают истину.
en: 💭 Wood feeds the fire which burns it. © Leonardo da Vinci
ru: 💭 Дерево питает огонь, который его сжигает.
en: 💭 Fire destroys all sophistry, that is deceit; and maintains truth alone, that is gold. © Leonardo da Vinci
ru: 💭 Огонь уничтожает всю софистику, которая есть обман, и поддерживает только истину, которая есть золото.
en: 💭 I sit beside the fire and think of people long ago, and of people who will see a world that I shall never know. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Я сижу у огня и думаю о людях, живших давным-давно, и о людях, которые увидят мир, которого я никогда не узнаю.