💭 Цитаты на английском со словом eel
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 I am enough of an artist to draw freely upon my imagination. Imagination is more important than knowledge. Knowledge is limited. Imagination encircles the world. © Albert Einstein
ru: 💭 Я в достаточной степени художник, чтобы свободно использовать свое воображение. Воображение важнее знаний. Знания ограничены. Воображение охватывает весь мир.
en: 💭 Few are those who see with their own eyes and feel with their own hearts. © Albert Einstein
ru: 💭 Мало тех, кто видит своими собственными глазами и чувствует своим собственным сердцем.
en: 💭 My pacifism is an instinctive feeling, a feeling that possesses me because the murder of men is disgusting. My attitude is not derived from any intellectual theory but is based on my deepest antipathy to every kind of cruelty and hatred. © Albert Einstein
ru: 💭 Мой пацифизм - инстинктивное чувство, которое овладевает мной, потому что убийство людей отвратительно. Мое отношение не вытекает из какой-либо интеллектуальной теории, а основано на моей глубочайшей антипатии ко всем видам жестокости и ненависти.
en: 💭 Test of Metal: Will of Iron, Nerves of Steel, Heart of Gold, Balls of Brass. © George Carlin
ru: 💭 Испытание металла: Железная воля, стальные нервы, Золотое сердце, Железные яйца.
en: 💭 I had no shoes, and I felt sorry for myself until I met a man who had no feet. I took his shoes. Now I feel better. © George Carlin
ru: 💭 У меня не было обуви, и я жалела себя, пока не встретила мужчину, у которого не было ног. Я взяла его обувь. Теперь я чувствую себя лучше.
en: 💭 Voting is a meaningless exercise. I’m not going to waste my time with it. These parties, these politicians are given to us as a way of making us feel we have freedom of choice. But we don’t. Everything is done to you in this country. © George Carlin
ru: 💭 Голосование - бессмысленное занятие. Я не собираюсь тратить на это свое время. Эти партии, эти политики даны нам для того, чтобы мы чувствовали, что у нас есть свобода выбора. Но это не так. В этой стране с вами делают все, что угодно.
en: 💭 Do you wish me a good morning, or mean that it is a good morning whether I want it or not; or that you feel good this morning; or that it is a morning to be good on? © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Ты желаешь мне доброго утра или имеешь в виду, что это доброе утро, хочу я того или нет; или что ты хорошо себя чувствуешь этим утром; или что это утро для того, чтобы быть добрым?
en: 💭 The world has changed. I see it in the water. I feel it in the Earth. I smell it in the air. Much that once was is lost, For none now live who remember it. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Мир изменился. Я вижу это в воде. Я чувствую это в Земле. Я чувствую это в воздухе. Многое из того, что было когда-то, утрачено, потому что сейчас нет никого, кто помнил бы об этом.
en: 💭 I feel thin, sort of stretched, like butter scraped over too much bread. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Я чувствую себя худой, как бы растянутой, как будто намазала маслом слишком много хлеба.
en: 💭 Numbing the pain for a while will make it worse when you finally feel it. © J.K. Rowling
ru: 💭 Если вы на некоторое время притупите боль, она усилится, когда вы, наконец, почувствуете ее.
en: 💭 Youth can not know how age thinks and feels. But old men are guilty if they forget what it was to be young. © J.K. Rowling
ru: 💭 Молодежь не может знать, что думает и чувствует возраст. Но старики виноваты, если забывают, каково это - быть молодыми.
en: 💭 I sometimes find, and I am sure you know the feeling, that I simply have too many thoughts and memories crammed into my mind. © J.K. Rowling
ru: 💭 Иногда я чувствую, и я уверен, вам знакомо это чувство, что в моей голове просто слишком много мыслей и воспоминаний.
en: 💭 There is an expiry date on blaming your parents for steering you in the wrong direction; the moment you are old enough to take the wheel, responsibility lies with you. © J.K. Rowling
ru: 💭 У обвинений в адрес родителей в том, что они направляют вас в неправильном направлении, есть определенный срок годности; как только вы становитесь достаточно взрослым, чтобы сесть за руль, ответственность ложится на вас.
en: 💭 Depression isn’t just being a bit sad. It’s feeling nothing. It’s not wanting to be alive anymore. © J.K. Rowling
ru: 💭 Депрессия - это не просто легкая грусть. Это когда человек ничего не чувствует. Это когда он больше не хочет жить.
en: 💭 It’s so difficult to describe depression to someone who’s never been there, because it’s not sadness. I know sadness. Sadness is to cry and to feel. But it’s that cold absence of feeling – that really hollowed-out feeling. © J.K. Rowling
ru: 💭 Так трудно описать депрессию тому, кто никогда в ней не был, потому что это не грусть. Я знаю, что такое грусть. Грусть - это плакать и чувствовать. Но это холодное отсутствие чувств, это по-настоящему опустошающее чувство.
en: 💭 I feel very strongly that SpaceX would not have been able to get started, nor would we have made the progress that we have, without the help of NASA. © Elon Musk
ru: 💭 Я твердо убежден, что SpaceX не смогла бы начать работу и не добилась бы того прогресса, который у нас есть, без помощи НАСА.
en: 💭 Never play with the feelings of others. Because you may win the game but the risk is that you will surely lose the person for a life time. © William Shakespeare
ru: 💭 Никогда не играйте с чувствами других людей. Потому что вы можете выиграть в этой игре, но есть риск, что вы наверняка потеряете человека на всю жизнь.
en: 💭 Why then, O brawling love! O loving hate! O any thing, of nothing first create! O heavy lightness, serious vanity, Misshapen chaos of well-seeming forms, Feather of lead, bright smoke, cold fire, sick health, Still-waking sleep, that is not what it is! This love feel I, that feel no love in this. © William Shakespeare
ru: 💭 Зачем же тогда, о неистовая любовь! О любящая ненависть! О, сначала сотвори что-нибудь из ничего! О, тяжелая легкость, суровая суета, Бесформенный хаос кажущихся красивыми форм, Свинцовое перо, яркий дым, холодный огонь, слабое здоровье, сон наяву - это не то, что есть на самом деле! Эту любовь чувствую я, но не чувствую в этом никакой любви.
en: 💭 The weight of this sad time we must obey, Speak what we feel, not what we ought to say. The oldest hath borne most: we that are young Shall never see so much, nor live so long. © William Shakespeare
ru: 💭 Мы должны подчиняться весу этого печального времени, говорить то, что чувствуем, а не то, что должны говорить. Старейшие вынесли больше всех: мы, молодые, никогда не увидим так много и не проживем так долго.
en: 💭 When the suffering of another creature causes you to feel pain, do not submit to the initial desire to flee from the suffering one, but on the contrary, come closer, as close as you can to her who suffers, and try to help her. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Когда страдание другого существа причиняет вам боль, не поддавайтесь первоначальному желанию убежать от страдающего, а наоборот, подойдите ближе, как можно ближе к той, кто страдает, и постарайтесь помочь ей.
en: 💭 If you make it a habit not to blame others, you will feel the growth of the ability to love in your soul, and you will see the growth of goodness in your life. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Если вы возьмете за привычку не обвинять других, вы почувствуете рост способности любить в своей душе и увидите рост добра в своей жизни.
en: 💭 Art is not a pleasure, a solace, or an amusement; art is a great matter. Art is an organ of human life, transmitting man’s reasonable perception into feeling. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Искусство - это не удовольствие, не утешение и не развлечение, искусство - это великое дело. Искусство - это орган человеческой жизни, преобразующий разумное восприятие человека в чувство.
en: 💭 Art is not a handicraft, it is the transmission of feeling the artist has experienced. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Искусство - это не ремесло, это передача чувств, которые испытал художник.
en: 💭 By words one transmits thoughts to another, by means of art, one transmits feelings. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Словами один передает мысли другому, средствами искусства - чувства.
en: 💭 I love her not with my mind or my imagination, but with my whole being. Loving her I feel myself to be an integral part of all God’s joyous world. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Я люблю ее не разумом или воображением, а всем своим существом. Любя ее, я чувствую себя неотъемлемой частью радостного Божьего мира.
en: 💭 Is it really possible to tell someone else what one feels? © Leo Tolstoy
ru: 💭 Действительно ли возможно рассказать кому-то другому о своих чувствах?
en: 💭 It is a rude feeling, because it is natural only to people standing on the lowest level of morality, and expecting from other nations such outrages as they themselves are ready to inflict. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Это грубое чувство, потому что оно свойственно только людям, стоящим на самом низком уровне морали и ожидающим от других народов таких безобразий, какие они сами готовы учинить.
en: 💭 All the girls in the world were divided into two classes: one class included all the girls in the world except her, and they had all the usual human feelings and were very ordinary girls; while the other class -herself alone- had no weaknesses and was superior to all humanity. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Все девушки в мире были разделены на два класса: в один класс входили все девушки в мире, кроме нее, и они обладали всеми обычными человеческими чувствами и были самыми обычными девушками; в то время как другой класс - она одна - не имела слабостей и была выше всего человечества.
en: 💭 Art is a means of union among men, joining them together in the same feeling. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Искусство - это средство единения людей, объединяющее их в одном чувстве.
en: 💭 When you feel the desire for power, you should stay in solitude for some time. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Когда вы чувствуете стремление к власти, вам следует некоторое время побыть в одиночестве.