Инглиш
Бот
Открыть в ТГ

💭 Цитаты на английском со словом each

💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
It is the supreme art of the teacher to awaken joy in creative expression and knowledge.
en: 💭 It is the supreme art of the teacher to awaken joy in creative expression and knowledge. © Albert Einstein
ru: 💭 Высшее искусство учителя - пробуждать радость творческого самовыражения и познания.

I never teach my pupils, I only attempt to provide the conditions in which they can learn.
en: 💭 I never teach my pupils, I only attempt to provide the conditions in which they can learn. © Albert Einstein
ru: 💭 Я никогда не учу своих учеников, я только пытаюсь создать условия, в которых они могут учиться.

Give a man a fish and he will eat for a day. Teach him how to fish, and he will sit in a boat and drink beer all day.
en: 💭 Give a man a fish and he will eat for a day. Teach him how to fish, and he will sit in a boat and drink beer all day. © George Carlin
ru: 💭 Дайте человеку рыбу, и он будет сыт целый день. Научите его ловить рыбу, и он будет сидеть в лодке и пить пиво весь день.

The IQ and the life expectancy of the average American recently passed each other in opposite directions.
en: 💭 The IQ and the life expectancy of the average American recently passed each other in opposite directions. © George Carlin
ru: 💭 Показатель IQ и ожидаемая продолжительность жизни среднестатистического американца недавно разошлись в противоположных направлениях.

Catholic, which I was until I reached the age of reason.
en: 💭 Catholic, which I was until I reached the age of reason. © George Carlin
ru: 💭 Католик, которым я был, пока не достиг разумного возраста.

The bloodiest, most brutal wars fought, all based on religious hatred. Which is fine with me! Any time a bunch of holy people want to go out and kill each other I’m a happy guy!
en: 💭 The bloodiest, most brutal wars fought, all based on religious hatred. Which is fine with me! Any time a bunch of holy people want to go out and kill each other I’m a happy guy! © George Carlin
ru: 💭 Самые кровавые, самые жестокие войны, все они основаны на религиозной ненависти. И это меня вполне устраивает! Каждый раз, когда кучка святых людей хочет пойти и поубивать друг друга, я радуюсь!

Language is a tool for concealing the truth. If we could read each other’s minds, this would be a horror show.
en: 💭 Language is a tool for concealing the truth. If we could read each other’s minds, this would be a horror show. © George Carlin
ru: 💭 Язык - это инструмент для сокрытия правды. Если бы мы могли читать мысли друг друга, это было бы шоу ужасов.

If you had chicken at lunch and chicken at dinner, do you ever wonder if the two chickens knew each other?
en: 💭 If you had chicken at lunch and chicken at dinner, do you ever wonder if the two chickens knew each other? © George Carlin
ru: 💭 Если вы ели курицу на обед и цыпленка на ужин, задумывались ли вы когда-нибудь, знали ли эти две курицы друг друга?

All that is gold does not glitter, Not all those who wander are lost; The old that is strong does not wither, Deep roots are not reached by the frost.
en: 💭 All that is gold does not glitter, Not all those who wander are lost; The old that is strong does not wither, Deep roots are not reached by the frost. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Не все золотое сверкает, Не все блуждающие заблудились; Старое, что крепко, не засыхает, Мороз не достигает глубоких корней.

The burned hand teaches best.
en: 💭 The burned hand teaches best. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Обожженная рука учит лучше всего.

His grief he will not forget; but it will not darken his heart, it will teach him wisdom.
en: 💭 His grief he will not forget; but it will not darken his heart, it will teach him wisdom. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Он не забудет своего горя, но оно не омрачит его сердце, а научит его мудрости.

For you do not yet know the strengths of your hearts, and you cannot foresee what each may meet on the road.
en: 💭 For you do not yet know the strengths of your hearts, and you cannot foresee what each may meet on the road. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Ибо вы еще не знаете силы своих сердец и не можете предвидеть, что каждый из них может встретить на своем пути.

Deep roots are not reached by the frost.
en: 💭 Deep roots are not reached by the frost. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Мороз не достигает глубоких корней.

We teachers are rather good at magic, you know.
en: 💭 We teachers are rather good at magic, you know. © J.K. Rowling
ru: 💭 Мы, учителя, довольно хорошо разбираемся в магии, знаете ли.

I tend to approach things from a physics framework. And physics teaches you to reason from first principles rather than by analogy.
en: 💭 I tend to approach things from a physics framework. And physics teaches you to reason from first principles rather than by analogy. © Elon Musk
ru: 💭 Я склонен подходить к вещам с точки зрения физики. А физика учит вас рассуждать исходя из первых принципов, а не по аналогии.

The idea of lying on a beach as my main thing just sounds like the worst. It sounds horrible to me. I would go bonkers. I would have to be on serious drugs. I’d be super-duper bored. I like high intensity.
en: 💭 The idea of lying on a beach as my main thing just sounds like the worst. It sounds horrible to me. I would go bonkers. I would have to be on serious drugs. I’d be super-duper bored. I like high intensity. © Elon Musk
ru: 💭 Идея поваляться на пляже в качестве основного занятия кажется мне просто ужасной. Для меня это звучит ужасно. Я бы сошел с ума. Мне пришлось бы принимать серьезные наркотики. Мне было бы супер-пупер скучно. Мне нравится высокая интенсивность.

Once more unto the breach, dear friends, once more; Or close the wall up with our English dead! In peace there’s nothing so becomes a man As modest stillness and humility: But when the blast of war blows in our ears, Then imitate the action of the tiger.
en: 💭 Once more unto the breach, dear friends, once more; Or close the wall up with our English dead! In peace there’s nothing so becomes a man As modest stillness and humility: But when the blast of war blows in our ears, Then imitate the action of the tiger. © William Shakespeare
ru: 💭 Еще раз к прорыву, дорогие друзья, еще раз; или закройте стену вместе с нашими мертвыми англичанами! В мирное время ничто так не приличествует мужчине, как скромное спокойствие и покорность; Но когда в наших ушах раздается грохот войны, тогда подражайте действиям тигра.

Give every man thine ear, but few thy voice; Take each man’s censure, but reserve thy judgment.
en: 💭 Give every man thine ear, but few thy voice; Take each man’s censure, but reserve thy judgment. © William Shakespeare
ru: 💭 Прислушивайся к каждому, но не высказывай своего мнения; Принимай порицания каждого, но воздерживайся от суждений.

Let us forgive each other – only then will we live in peace.
en: 💭 Let us forgive each other – only then will we live in peace. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Давайте простим друг друга – только тогда мы будем жить в мире.

Each person’s task in life is to become an increasingly better person.
en: 💭 Each person’s task in life is to become an increasingly better person. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Задача каждого человека в жизни - становиться все лучше и лучше.

All happy families resemble one another, each unhappy family is unhappy in its own way.
en: 💭 All happy families resemble one another, each unhappy family is unhappy in its own way. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.

Happiness consists of living each day as if it were the first day of your honeymoon and the last day of your vacation.
en: 💭 Happiness consists of living each day as if it were the first day of your honeymoon and the last day of your vacation. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Счастье состоит в том, чтобы проживать каждый день так, как если бы это был первый день вашего медового месяца и последний день вашего отпуска.

For a few seconds they looked silently into each other’s eyes, and the distant and impossible suddenly became near, possible, and inevitable.
en: 💭 For a few seconds they looked silently into each other’s eyes, and the distant and impossible suddenly became near, possible, and inevitable. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Несколько секунд они молча смотрели друг другу в глаза, и далекое и невозможное вдруг стало близким, возможным и неизбежным.

Men need only trust in Christ’s teaching and obey it, and there will be peace on earth.
en: 💭 Men need only trust in Christ’s teaching and obey it, and there will be peace on earth. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Людям нужно только верить в учение Христа и повиноваться ему, и на земле воцарится мир.

Each time of life has its own kind of love.
en: 💭 Each time of life has its own kind of love. © Leo Tolstoy
ru: 💭 В каждом периоде жизни есть свой собственный вид любви.

Patriotism is a survival from barbarous times which must not only be evoked and educated but which must be eradicated by all means – by preaching, persuasion, contempt and ridicule.
en: 💭 Patriotism is a survival from barbarous times which must not only be evoked and educated but which must be eradicated by all means – by preaching, persuasion, contempt and ridicule. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Патриотизм – это пережиток варварских времен, который нужно не только пробуждать и воспитывать, но и искоренять любыми средствами - проповедью, убеждением, презрением и насмешками.

One ought only to write when one leaves a piece of one’s own flesh in the inkpot, each time one dips one’s pen.
en: 💭 One ought only to write when one leaves a piece of one’s own flesh in the inkpot, each time one dips one’s pen. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Писать следует только тогда, когда каждый раз, когда макаешь перо в чернильницу, оставляешь кусочек собственной плоти.

I must write each day without fail, not so much for the success of the work, as in order not to get out of my routine.
en: 💭 I must write each day without fail, not so much for the success of the work, as in order not to get out of my routine. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Я должен писать каждый день в обязательном порядке, не столько для успеха работы, сколько для того, чтобы не выбиваться из своей рутины.

We must each adopt as much responsibility as possible for individual life, society and the world. We must each tell the truth and repair what is in disrepair and break down and recreate what is old and outdated. It is in this manner that we can and must reduce the suffering that poisons the world. It’s asking a lot. It’s asking for everything.
en: 💭 We must each adopt as much responsibility as possible for individual life, society and the world. We must each tell the truth and repair what is in disrepair and break down and recreate what is old and outdated. It is in this manner that we can and must reduce the suffering that poisons the world. It’s asking a lot. It’s asking for everything. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Каждый из нас должен взять на себя как можно больше ответственности за личную жизнь, общество и мир в целом. Каждый из нас должен говорить правду и восстанавливать то, что пришло в негодность, а также ломать и воссоздавать то, что устарело. Именно таким образом мы можем и должны уменьшить страдания, которые отравляют мир. Это требует многого. Это требует всего.

You preachers of equality, the tyrant-mania of impotence clamors thus out of you for equality: your most secret ambitions to be tyrants thus shroud themselves in words of virtue.
en: 💭 You preachers of equality, the tyrant-mania of impotence clamors thus out of you for equality: your most secret ambitions to be tyrants thus shroud themselves in words of virtue. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Вы, проповедники равенства, тираномания бессилия, таким образом, требует от вас равенства: ваши самые сокровенные амбиции стать тиранами, таким образом, прикрываются словами о добродетели.

Инглиш Бот - ультимативный All-on-One бот и словарь для английского Это цифровой интерактивный словарь слов с продвинутыми возможностями. Вы находитесь на сайте проекта, однако полные возможности доступны в телеграм боте.