💭 Цитаты на английском со словом depart
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 The path to the CEO’s office should not be through the CFO’s office, and it should not be through the marketing department. It needs to be through engineering and design. © Elon Musk
ru: 💭 Путь к кабинету генерального директора не должен пролегать ни через офис финансового директора, ни через отдел маркетинга. Путь должен пролегать через инженерное дело и дизайн.
en: 💭 I despised my arrival on this earth and I despise my departure; it is a tragedy. © William Shakespeare
ru: 💭 Я презирал свое появление на этой земле и презираю свой уход; это трагедия.
en: 💭 When you depart from me sorrow abides and happiness takes his leave. © William Shakespeare
ru: 💭 Когда ты покидаешь меня, печаль остается, а счастье уходит.
en: 💭 One man cannot do right in one department of life whilst he is occupied in doing wrong in any other department. Life is one indivisible whole. © Mahatma Gandhi
ru: 💭 Один человек не может поступать правильно в одной сфере жизни, в то время как в любой другой он поступает неправильно. Жизнь - это единое неделимое целое.
en: 💭 The hour of departure has arrived and we go our ways; I to die, and you to live. Which is better? Only God knows. © Socrates
ru: 💭 Настал час отъезда, и мы расходимся каждый своей дорогой: я - умирать, а ты - жить. Что лучше? Одному Богу известно.
en: 💭 If all misfortunes were laid in one common heap whence everyone must take an equal portion, most people would be contented to take their own and depart. © Socrates
ru: 💭 Если бы все несчастья были свалены в одну общую кучу, из которой каждый должен был бы получить равную долю, большинство людей довольствовались бы тем, что взяли бы свое и ушли.
en: 💭 But already it is time to depart, for me to die, for you to go on living; which of us takes the better course, is concealed from anyone except God. © Socrates
ru: 💭 Но мне уже пора уходить, мне - умирать, тебе - продолжать жить; кто из нас изберет лучший путь, неизвестно ни для кого, кроме Бога.
en: 💭 Now he has departed from this strange world a little ahead of me. That means nothing. People like us, who believe in physics, know that the distinction between past, present, and future is only a stubbornly persistent illusion. © Albert Einstein
ru: 💭 Теперь он покинул этот странный мир немного раньше меня. Это ничего не значит. Такие люди, как мы, которые верят в физику, знают, что различие между прошлым, настоящим и будущим - всего лишь упорно сохраняющаяся иллюзия.