💭 Цитаты на английском со словом degree
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 What most people know but don’t realize they know is that the world is almost entirely solar-powered already. If the sun wasn’t there, we’d be a frozen ice ball at three degrees Kelvin, and the sun powers the entire system of precipitation. The whole ecosystem is solar-powered. © Elon Musk
ru: 💭 Большинство людей знают, но не отдают себе отчета в том, что мир уже почти полностью работает на солнечной энергии. Если бы не солнце, мы были бы замороженным ледяным шаром при температуре в три градуса по Кельвину, а солнце питает всю систему осадков. Вся экосистема работает на солнечной энергии.
en: 💭 I take the position that I’m always to some degree wrong, and the aspiration is to be less wrong. © Elon Musk
ru: 💭 Я придерживаюсь позиции, что я всегда в какой-то степени неправ, и стремлюсь быть менее неправым.
en: 💭 How poor are they that have not patience! What wound did ever heal but by degrees? Iago. © William Shakespeare
ru: 💭 Как бедны те, у кого нет терпения! Какая рана когда-либо заживала иначе, чем постепенно? Яго.
en: 💭 No sooner met but they looked; no sooner looked but they loved; no sooner loved but they sighed; no sooner sighed but they asked one another the reason; no sooner knew the reason but they sought the remedy; and in these degrees have they made a pair of stairs to marriage... © William Shakespeare
ru: 💭 Едва встретившись, они посмотрели друг на друга; едва взглянув, они полюбили; едва полюбив, они вздохнули; едва вздохнув, они спросили друг друга о причине; едва узнав причину, они стали искать средство; и на этих ступенях они поднялись по лестнице к браку...
en: 💭 We can know only that we know nothing. And that is the highest degree of human wisdom. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Мы можем знать только то, что ничего не знаем. И это высшая степень человеческой мудрости.
en: 💭 Life is the will to power; our natural desire to dominate and reshape the world to fit our own preferences and assert our personal strength to the fullest degree. © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 Жизнь - это воля к власти; наше естественное желание доминировать и перекраивать мир в соответствии с нашими собственными предпочтениями и максимально использовать нашу личную силу.
en: 💭 Humanity is in the highest degree irrational, so that there is no prospect of influencing it by reasonable arguments. Against prejudice one can do nothing. © Sigmund Freud
ru: 💭 Человечество в высшей степени иррационально, так что нет никакой возможности повлиять на него разумными доводами. Против предрассудков ничего не поделаешь.
en: 💭 What we call happiness in the strictest sense comes from the (preferably sudden) satisfaction of needs which have been dammed up to a high degree. © Sigmund Freud
ru: 💭 То, что мы называем счастьем в самом строгом смысле этого слова, происходит от (предпочтительно внезапного) удовлетворения потребностей, которые были в значительной степени подавлены.
en: 💭 A certain degree of neurosis is of inestimable value as a drive, especially to a psychologist. © Sigmund Freud
ru: 💭 Определенная степень невроза имеет неоценимое значение как движущая сила, особенно для психолога.
en: 💭 The true believer is in a high degree protected against the danger of certain neurotic afflictions; by accepting the universal neurosis he is spared the task of forming a personal neurosis. © Sigmund Freud
ru: 💭 Истинно верующий человек в высокой степени защищен от опасности определенных невротических расстройств; принимая всеобщий невроз, он избавлен от задачи формирования личного невроза.
en: 💭 Eventually I saw that the path of the heart requires a full gesture, a degree of abandon that can be terrifying. Only then is it possible to achieve a sparkling metamorphosis. © Carlos Castaneda
ru: 💭 В конце концов, я понял, что путь сердца требует полного движения, такой степени самоотдачи, которая может быть пугающей. Только тогда возможно достичь сверкающей метаморфозы.
en: 💭 Anybody can become angry – that is easy, but to be angry with the right person and to the right degree and at the right time and for the right purpose, and in the right way – that is not within everybody’s power and is not easy. © Aristotle
ru: 💭 Любой может разозлиться – это легко, но разозлиться на нужного человека, в нужной степени, в нужное время, с нужной целью и правильным образом – это под силу не каждому, и это нелегко.
en: 💭 It is the mark of an educated mind to rest satisfied with the degree of precision which the nature of the subject admits and not to seek exactness where only an approximation is possible. © Aristotle
ru: 💭 Отличительной чертой образованного ума является то, что он довольствуется той степенью точности, которую допускает природа предмета, и не стремится к точности там, где возможно лишь приближение.
en: 💭 The chief forms of beauty are order and symmetry and definiteness, which the mathematical sciences demonstrate in a special degree. © Aristotle
ru: 💭 Главными формами красоты являются порядок, симметрия и определенность, которые в особой степени демонстрируют математические науки.
en: 💭 If you are representing a white body let it be surrounded by ample space, because as white has no colour of its own, it is tinged and altered in some degree by the colour of the objects surrounding it. © Leonardo da Vinci
ru: 💭 Если вы изображаете белое тело, пусть оно будет окружено достаточным пространством, потому что, поскольку белый цвет не имеет собственного цвета, он в некоторой степени окрашивается и изменяется в зависимости от цвета окружающих его предметов.