Инглиш
Бот
Открыть в ТГ

💭 Цитаты на английском со словом death

💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
Intellectual growth should commence at birth and cease only at death.
en: 💭 Intellectual growth should commence at birth and cease only at death. © Albert Einstein
ru: 💭 Интеллектуальный рост должен начинаться с рождения и прекращаться только со смертью.

Life is a near-death experience.
en: 💭 Life is a near-death experience. © George Carlin
ru: 💭 Жизнь - это околосмертный опыт.

End? No, the journey doesn’t end here. Death is just another path. One that we all must take.
en: 💭 End? No, the journey doesn’t end here. Death is just another path. One that we all must take. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Конец? Нет, путешествие на этом не заканчивается. Смерть - это просто еще один путь. Который мы все должны пройти.

Many that live deserve death. And some that die deserve life.
en: 💭 Many that live deserve death. And some that die deserve life. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Многие из тех, кто живет, заслуживают смерти. А те, кто умирает, заслуживают жизни.

The last enemy that shall be destroyed is death.
en: 💭 The last enemy that shall be destroyed is death. © J.K. Rowling
ru: 💭 Последний враг, который должен быть уничтожен, - это смерть.

It is the unknown we fear when we look upon death and darkness, nothing more.
en: 💭 It is the unknown we fear when we look upon death and darkness, nothing more. © J.K. Rowling
ru: 💭 Это неизвестность, которой мы боимся, когда смотрим на смерть и тьму, ничего больше.

You are the true master of death, because the true master does not seek to run away from Death. He accepts that be must die, and understands that there are far, far worse things in the living world than dying.
en: 💭 You are the true master of death, because the true master does not seek to run away from Death. He accepts that be must die, and understands that there are far, far worse things in the living world than dying. © J.K. Rowling
ru: 💭 Ты - истинный повелитель смерти, потому что истинный повелитель не стремится убежать от Смерти. Он признает, что должен умереть, и понимает, что в мире живых есть вещи гораздо, гораздо худшие, чем смерть.

To the well-organized mind, death is but the next great adventure.
en: 💭 To the well-organized mind, death is but the next great adventure. © J.K. Rowling
ru: 💭 Для хорошо организованного ума смерть - всего лишь очередное великое приключение.

Being an entrepreneur is like eating glass and staring into the abyss of death.
en: 💭 Being an entrepreneur is like eating glass and staring into the abyss of death. © Elon Musk
ru: 💭 Быть предпринимателем - все равно что есть стакан и смотреть в бездну смерти.

If heat death of the universe is the destination, it really is all about the journey.
en: 💭 If heat death of the universe is the destination, it really is all about the journey. © Elon Musk
ru: 💭 Если целью является тепловая смерть Вселенной, то на самом деле все дело в путешествии.

Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once.
en: 💭 Cowards die many times before their deaths; the valiant never taste of death but once. © William Shakespeare
ru: 💭 Трусы умирают много раз, прежде чем их настигнет смерть; доблестные чувствуют вкус смерти только один раз.

O, here Will I set up my everlasting rest, And shake the yoke of inauspicious stars From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! Arms, take your last embrace! and, lips, O you The doors of breath, seal with a righteous kiss A dateless bargain to engrossing death!
en: 💭 O, here Will I set up my everlasting rest, And shake the yoke of inauspicious stars From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! Arms, take your last embrace! and, lips, O you The doors of breath, seal with a righteous kiss A dateless bargain to engrossing death! © William Shakespeare
ru: 💭 О, здесь я обрету свой вечный покой И сброшу ярмо зловещих звезд С этой измученной миром плоти. Глаза, взгляните в последний раз! Руки, примите свое последнее объятие! и, губы, о вы, врата дыхания, скрепите праведным поцелуем бессрочную сделку с всепоглощающей смертью!

To die, to sleep – To sleep, perchance to dream – ay, there’s the rub, For in this sleep of death what dreams may come...
en: 💭 To die, to sleep – To sleep, perchance to dream – ay, there’s the rub, For in this sleep of death what dreams may come... © William Shakespeare
ru: 💭 Умереть, уснуть – уснуть, возможно, увидеть сны – да, в этом-то и загвоздка, Потому что в этом смертельном сне могут присниться разные сны...

Cowards die many times before their deaths; The valiant never taste of death but once. Of all the wonders that I yet have heard, It seems to me most strange that men should fear; Seeing that death, a necessary end, Will come when it will come.
en: 💭 Cowards die many times before their deaths; The valiant never taste of death but once. Of all the wonders that I yet have heard, It seems to me most strange that men should fear; Seeing that death, a necessary end, Will come when it will come. © William Shakespeare
ru: 💭 Трусы умирают много раз, прежде чем их настигнет смерть; Храбрецы познают ее лишь однажды. Из всех чудес, о которых я когда-либо слышал, мне кажется самым странным, что люди должны бояться, видя, что смерть, неизбежный конец, наступит тогда, когда она наступит.

When beggars die, there are no comets seen; the heavens themselves blaze forth the death of princes.
en: 💭 When beggars die, there are no comets seen; the heavens themselves blaze forth the death of princes. © William Shakespeare
ru: 💭 Когда умирают нищие, комет не видно; сами небеса возвещают о смерти принцев.

Death, a necessary end, will come when it will come.
en: 💭 Death, a necessary end, will come when it will come. © William Shakespeare
ru: 💭 Смерть, неизбежный конец, наступит тогда, когда она наступит.

Death, that hath suck’d the honey of thy breath hath had no power yet upon thy beauty.
en: 💭 Death, that hath suck’d the honey of thy breath hath had no power yet upon thy beauty. © William Shakespeare
ru: 💭 Смерть, выпившая мед твоего дыхания, еще не имела власти над твоей красотой.

Here I am alive, and it’s not my fault, so I have to try and get by as best I can without hurting anybody until death takes over.
en: 💭 Here I am alive, and it’s not my fault, so I have to try and get by as best I can without hurting anybody until death takes over. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Вот я жив, и это не моя вина, так что я должен стараться выживать как можно лучше, не причиняя никому вреда, пока смерть не возьмет верх.

Why should I live? Why should I do anything? Is there in life any purpose which the inevitable death that awaits me does not undo and destroy?
en: 💭 Why should I live? Why should I do anything? Is there in life any purpose which the inevitable death that awaits me does not undo and destroy? © Leo Tolstoy
ru: 💭 Зачем я должен жить? Зачем я должен что-то делать? Есть ли в жизни какая-то цель, которую неизбежная смерть, ожидающая меня, не уничтожит?

Death destroys the body, as the scaffolding is destroyed after the building is up and finished. And he whose building is up rejoices at the destruction of the scaffolding and of the body.
en: 💭 Death destroys the body, as the scaffolding is destroyed after the building is up and finished. And he whose building is up rejoices at the destruction of the scaffolding and of the body. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Смерть разрушает тело, как разрушаются строительные леса после того, как здание построено. И тот, чье здание построено, радуется разрушению лесов и тела.

Man cannot possess anything as long as he fears death. But to him who does not fear it, everything belongs. If there was no suffering, man would not know his limits, would not know himself.
en: 💭 Man cannot possess anything as long as he fears death. But to him who does not fear it, everything belongs. If there was no suffering, man would not know his limits, would not know himself. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Человек не может ничем обладать, пока боится смерти. Но тому, кто ее не боится, принадлежит все. Если бы не было страданий, человек не знал бы своих пределов, не познал бы самого себя.

Suddenly I heard the words of Christ and understood them, and life and death ceased to seem to me evil, and instead of despair I experienced happiness and the joy of life undisturbed by death.
en: 💭 Suddenly I heard the words of Christ and understood them, and life and death ceased to seem to me evil, and instead of despair I experienced happiness and the joy of life undisturbed by death. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Внезапно я услышал слова Христа и понял их, и жизнь и смерть перестали казаться мне злом, и вместо отчаяния я испытал счастье и радость жизни, не потревоженной смертью.

The Christian churches and Christianity have nothing in common save in name: they are utterly hostile opposites. The churches are arrogance, violence, usurpation, rigidity, death; Christianity is humility, penitence, submissiveness, progress, life.
en: 💭 The Christian churches and Christianity have nothing in common save in name: they are utterly hostile opposites. The churches are arrogance, violence, usurpation, rigidity, death; Christianity is humility, penitence, submissiveness, progress, life. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Христианские церкви и само христианство не имеют ничего общего, кроме названия: это совершенно противоположные понятия. Церкви - это высокомерие, насилие, узурпация, жесткость, смерть; христианство - это смирение, покаяние, покорность, прогресс, жизнь.

Everything ends in death, everything. Death is terrible.
en: 💭 Everything ends in death, everything. Death is terrible. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Все заканчивается смертью, абсолютно все. Смерть ужасна.

The true office of any faith is to give life a meaning which death cannot destroy.
en: 💭 The true office of any faith is to give life a meaning which death cannot destroy. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Истинная цель любой веры - придать жизни смысл, который не может разрушить смерть.

All violence consists in some people forcing others, under threat of suffering or death, to do what they do not want to do.
en: 💭 All violence consists in some people forcing others, under threat of suffering or death, to do what they do not want to do. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Любое насилие заключается в том, что одни люди под угрозой страданий или смерти заставляют других делать то, чего они не хотят.

Even in the valley of the shadow of death, two and two do not make six.
en: 💭 Even in the valley of the shadow of death, two and two do not make six. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Даже в долине смертной тени дважды два не равно шести.

Every bit of learning is a little death. Every bit of new information challenges a previous conception, forcing it to dissolve into chaos before it can be reborn as something better. Sometimes such deaths virtually destroy us.
en: 💭 Every bit of learning is a little death. Every bit of new information challenges a previous conception, forcing it to dissolve into chaos before it can be reborn as something better. Sometimes such deaths virtually destroy us. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Каждая крупица знаний - это маленькая смерть. Каждая крупица новой информации бросает вызов предыдущим представлениям, превращая их в хаос, прежде чем они смогут возродиться в нечто лучшее. Иногда такие смерти практически уничтожают нас.

Beauty shames the ugly. Strength shames the weak. Death shames the living – and the Ideal shames us all.
en: 💭 Beauty shames the ugly. Strength shames the weak. Death shames the living – and the Ideal shames us all. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Красота позорит уродливых. Сила позорит слабых. Смерть позорит живых, а Идеал позорит всех нас.

It is necessary to be strong in the face of death, because death is intrinsic to life. It is for this reason that I tell my students: aim to be the person at your father’s funeral that everyone, in their grief and misery, can rely on. There’s a worthy and noble ambition: strength in the face of adversity.
en: 💭 It is necessary to be strong in the face of death, because death is intrinsic to life. It is for this reason that I tell my students: aim to be the person at your father’s funeral that everyone, in their grief and misery, can rely on. There’s a worthy and noble ambition: strength in the face of adversity. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Необходимо быть сильным перед лицом смерти, потому что смерть неотъемлема от жизни. Именно по этой причине я говорю своим студентам: стремитесь быть на похоронах своего отца тем человеком, на которого каждый может положиться в своем горе и невзгодах. Это достойное и благородное стремление - обрести силу перед лицом невзгод.

Инглиш Бот - ультимативный All-on-One бот и словарь для английского Это цифровой интерактивный словарь слов с продвинутыми возможностями. Вы находитесь на сайте проекта, однако полные возможности доступны в телеграм боте.