💭 Цитаты на английском со словом bow
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 Great spirits have always encountered opposition from mediocre minds. The mediocre mind is incapable of understanding the man who refuses to bow blindly to conventional prejudices and chooses instead to express his opinions courageously and honestly. © Albert Einstein
ru: 💭 Великие умы всегда сталкивались с противодействием посредственных умов. Посредственный ум неспособен понять человека, который отказывается слепо подчиняться общепринятым предрассудкам и вместо этого предпочитает смело и честно выражать свое мнение.
en: 💭 A table, a chair, a bowl of fruit and a violin; what else does a man need to be happy? © Albert Einstein
ru: 💭 Стол, стул, ваза с фруктами и скрипка - что еще нужно человеку для счастья?
en: 💭 Religious illusion must bow to scientific truth. It is in total error about the nature of the true world. Only science is not an illusion. © Sigmund Freud
ru: 💭 Религиозная иллюзия должна уступить место научной истине. Это полное заблуждение относительно природы истинного мира. Только наука - это не иллюзия.
en: 💭 The simplest acts of kindness are by far more powerful than a thousand heads bowing in prayer. © Mahatma Gandhi
ru: 💭 Самые простые добрые поступки обладают гораздо большей силой, чем тысяча голов, склоненных в молитве.
en: 💭 I cannot teach you violence, as I do not myself believe in it. I can only teach you not to bow your heads before any one even at the cost of your life. © Mahatma Gandhi
ru: 💭 Я не могу научить вас насилию, поскольку сам в него не верю. Я могу только научить вас не склонять головы ни перед кем, даже ценой своей жизни.
en: 💭 Each of us is as intimately attached to the soil of this beautiful country as are the famous jacaranda trees of Pretoria and the mimosa trees of the bushveld – a rainbow nation at peace with itself and the world. © Nelson Mandela
ru: 💭 Каждый из нас так же тесно связан с землей этой прекрасной страны, как знаменитые деревья джакаранды в Претории и мимозы в Бушвельде – радужной стране, живущей в мире с собой и окружающим миром.
en: 💭 I have an unsatisfied desire to shoot well with a bow. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 У меня есть неудовлетворенное желание хорошо стрелять из лука.
en: 💭 But who knows what she spoke to the darkness, alone, in the bitter watches of the night, when all her life seemed shrinking, and the walls of her bower closing in about her, a hutch to trammel some wild thing in? © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Но кто знает, о чем она говорила с темнотой, одна, в горькие ночные часы, когда вся ее жизнь, казалось, сжималась, а стены ее убежища смыкались вокруг нее, словно клетка, в которой можно запереть какую-нибудь дикую тварь?