💭 Цитаты на английском со словом beware
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 Beware the ides of March. © William Shakespeare
ru: 💭 Остерегайтесь мартовских ид.
en: 💭 O, beware, my lord, of jealousy; It is the green-ey’d monster, which doth mock The meat it feeds on. © William Shakespeare
ru: 💭 О, берегись, мой господин, ревности; это зеленоглазое чудовище, которое издевается над мясом, которым питается.
en: 💭 If I be waspish, best beware my sting. © William Shakespeare
ru: 💭 Если я язвителен, лучше берегись моего жала.
en: 💭 The fact that power plays a role in human motivation does not mean that it plays the only role, or even the primary role... Beware of single cause interpretations – and beware the people who purvey them. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Тот факт, что власть играет определенную роль в мотивации человека, не означает, что она играет единственную или даже первостепенную роль... Остерегайтесь интерпретаций, основанных на одной причине, и остерегайтесь людей, которые их предлагают.
en: 💭 Beware of single cause interpretations – and beware the people who purvey them. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Остерегайтесь интерпретаций по одной причине – и остерегайтесь людей, которые их распространяют.
en: 💭 The moral of the story? Beware of intellectuals who make a monotheism out of their theories of motivation. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Какова мораль этой истории? Остерегайтесь интеллектуалов, которые возводят свои теории мотивации в ранг монотеизма.
en: 💭 Beware of those who weep with realization, for they have realized nothing. © Carlos Castaneda
ru: 💭 Остерегайтесь тех, кто плачет от осознания, ибо они ничего не осознали.
en: 💭 Beware the barrenness of a busy life. © Socrates
ru: 💭 Остерегайтесь бесплодия напряженной жизни.
en: 💭 Enter, stranger, but take heed Of what awaits the sin of greed, For those who take, but do not earn, Must pay most dearly in their turn. So if you seek beneath our floors A treasure that was never yours, Thief, you have been warned, beware Of finding more than treasure there. © J.K. Rowling
ru: 💭 Входи, незнакомец, но помни о том, что ждет тебя за грех жадности, Ибо те, кто берет, но не зарабатывает, в свою очередь, должны заплатить очень дорого. Так что, если ты ищешь под нашими полами сокровище, которое никогда тебе не принадлежало, Вор, я предупреждаю тебя, остерегайся найти там нечто большее, чем сокровище.
en: 💭 Enemies of the Heir, beware! You’ll be next, Mudbloods! © J.K. Rowling
ru: 💭 Враги Наследника, берегитесь! Вы будете следующими, грязнокровки!