Инглиш
Бот
Открыть в ТГ

💭 Цитаты на английском со словом beauty

💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
Our task must be to free ourselves by widening our circle of compassion to embrace all living creatures and the whole of nature and it’s beauty.
en: 💭 Our task must be to free ourselves by widening our circle of compassion to embrace all living creatures and the whole of nature and it’s beauty. © Albert Einstein
ru: 💭 Наша задача должна состоять в том, чтобы освободить самих себя, расширив круг своего сострадания, чтобы охватить все живые существа, всю природу и ее красоту.

I love people as I meet them one by one. People are just wonderful as individuals. You see the whole universe in their eyes if you look carefully. But as soon as they begin to group, as soon as they begin to clot, when there are five of them or ten or even groups of smallest two, they begin to change, they sacrifice the beauty of the individual for the sake of the group.
en: 💭 I love people as I meet them one by one. People are just wonderful as individuals. You see the whole universe in their eyes if you look carefully. But as soon as they begin to group, as soon as they begin to clot, when there are five of them or ten or even groups of smallest two, they begin to change, they sacrifice the beauty of the individual for the sake of the group. © George Carlin
ru: 💭 Я люблю людей, с которыми знакомлюсь один за другим. Люди просто замечательны как личности. Если присмотреться, в их глазах можно увидеть целую вселенную. Но как только они начинают собираться в группы, как только они начинают сгущаться, когда их становится пятеро, или десять, или даже группы из двух человек, они начинают меняться, они жертвуют красотой индивидуума ради группы.

Look, up at the sky. There is a light, a beauty up there, that no shadow can touch.
en: 💭 Look, up at the sky. There is a light, a beauty up there, that no shadow can touch. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Взгляни на небо. Там, наверху, свет и красота, которых не может коснуться никакая тень.

She had a way of seeing the beauty in others, even, and perhaps most especially, when that person couldn’t see it in themselves.
en: 💭 She had a way of seeing the beauty in others, even, and perhaps most especially, when that person couldn’t see it in themselves. © J.K. Rowling
ru: 💭 Она умела видеть красоту в других, даже, а может быть, и особенно, когда этот человек не мог разглядеть ее в себе.

Somewhere out in the darkness, a phoenix was singing in a way Harry had never heard before: a stricken lament of terrible beauty. And Harry felt, as he had felt about phoenix song before, that the music was inside him, not without: It was his own grief turned magically to song...
en: 💭 Somewhere out in the darkness, a phoenix was singing in a way Harry had never heard before: a stricken lament of terrible beauty. And Harry felt, as he had felt about phoenix song before, that the music was inside him, not without: It was his own grief turned magically to song... © J.K. Rowling
ru: 💭 Где-то в темноте птица феникс пела так, как Гарри никогда раньше не слышал: жалобный плач ужасной красоты. И Гарри почувствовал, как и раньше, когда слышал песню феникса, что музыка звучит внутри него, а не снаружи: это его собственное горе волшебным образом превратилось в песню...

What a piece of work is a man! How noble in reason! how infinite in faculty! in form, in moving, how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! the beauty of the world! the paragon of animals! And yet, to me, what is this quintessence of dust?
en: 💭 What a piece of work is a man! How noble in reason! how infinite in faculty! in form, in moving, how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! the beauty of the world! the paragon of animals! And yet, to me, what is this quintessence of dust? © William Shakespeare
ru: 💭 Что за произведение искусства этот человек! Как благороден его разум! как безграничны его способности! в форме, в движениях, как выразителен и восхитителен! в действии он подобен ангелу! в восприятии он подобен богу! красота мира! образец для подражания животным! И все же, для меня, что это за квинтэссенция пыли?

Did my heart love till now? forswear it, sight! For I ne’er saw true beauty till this night.
en: 💭 Did my heart love till now? forswear it, sight! For I ne’er saw true beauty till this night. © William Shakespeare
ru: 💭 Любило ли мое сердце до сих пор? отрекись от этого, зрение! Ибо я никогда не видел истинной красоты до этой ночи.

Death, that hath suck’d the honey of thy breath hath had no power yet upon thy beauty.
en: 💭 Death, that hath suck’d the honey of thy breath hath had no power yet upon thy beauty. © William Shakespeare
ru: 💭 Смерть, выпившая мед твоего дыхания, еще не имела власти над твоей красотой.

It is amazing how complete is the delusion that beauty is goodness.
en: 💭 It is amazing how complete is the delusion that beauty is goodness. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Удивительно, насколько полным является заблуждение, что красота - это доброта.

The hero of my tale, whom I love with all the power of my soul, whom I have tried to portray in all his beauty, who has been, is, and will be beautiful, is Truth.
en: 💭 The hero of my tale, whom I love with all the power of my soul, whom I have tried to portray in all his beauty, who has been, is, and will be beautiful, is Truth. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Герой моей сказки, которого я люблю всей душой, которого я старался изобразить во всей его красоте, который был, есть и будет прекрасен, - это Истина.

All the variety, all the charm, all the beauty of life is made up of light and shadow.
en: 💭 All the variety, all the charm, all the beauty of life is made up of light and shadow. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Все разнообразие, все очарование, вся красота жизни состоят из света и тени.

It is not beauty that endears, it’s love that makes us see beauty.
en: 💭 It is not beauty that endears, it’s love that makes us see beauty. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Не красота привлекает, а любовь заставляет нас видеть красоту.

In spite the mountains of books written about art, no precise definition of art has been constructed. And the reason for this is that the conception of art has been based on the conception of beauty.
en: 💭 In spite the mountains of books written about art, no precise definition of art has been constructed. And the reason for this is that the conception of art has been based on the conception of beauty. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Несмотря на горы книг, написанных об искусстве, точного определения искусства так и не было дано. И причина этого в том, что концепция искусства была основана на концепции красоты.

Beauty shames the ugly. Strength shames the weak. Death shames the living – and the Ideal shames us all.
en: 💭 Beauty shames the ugly. Strength shames the weak. Death shames the living – and the Ideal shames us all. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Красота позорит уродливых. Сила позорит слабых. Смерть позорит живых, а Идеал позорит всех нас.

The average woman would rather have beauty than brains, because the average man can see better than he can think.
en: 💭 The average woman would rather have beauty than brains, because the average man can see better than he can think. © Mark Twain
ru: 💭 Среднестатистическая женщина предпочла бы обладать красотой, а не мозгами, потому что среднестатистический мужчина видит лучше, чем думает.

All the things that truly matter, beauty, love, creativity, joy and inner peace arise from beyond the mind.
en: 💭 All the things that truly matter, beauty, love, creativity, joy and inner peace arise from beyond the mind. © Eckhart Tolle
ru: 💭 Все, что действительно имеет значение: красота, любовь, творчество, радость и внутренний покой, - возникает за пределами разума.

You know a moment is important when it is making your mind go numb with beauty.
en: 💭 You know a moment is important when it is making your mind go numb with beauty. © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 Вы знаете, что важен момент, когда ваш разум замирает от красоты.

The grand style arises when beauty wins a victory over the monstrous.
en: 💭 The grand style arises when beauty wins a victory over the monstrous. © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 Великий стиль возникает тогда, когда красота одерживает победу над чудовищным.

Beauty has no obvious use; nor is there any clear cultural necessity for it. Yet civilization could not do without it.
en: 💭 Beauty has no obvious use; nor is there any clear cultural necessity for it. Yet civilization could not do without it. © Sigmund Freud
ru: 💭 Красота не имеет очевидного применения, и в ней нет явной культурной необходимости. И все же цивилизация не могла обойтись без нее.

Beauty is the gift of God.
en: 💭 Beauty is the gift of God. © Aristotle
ru: 💭 Красота - это дар Божий.

The beauty of the soul shines out when a man bears with composure one heavy mischance after another, not because he does not feel them, but because he is a man of high and heroic temper.
en: 💭 The beauty of the soul shines out when a man bears with composure one heavy mischance after another, not because he does not feel them, but because he is a man of high and heroic temper. © Aristotle
ru: 💭 Красота души проявляется тогда, когда человек хладнокровно переносит одно тяжелое несчастье за другим не потому, что он их не чувствует, а потому, что он человек высокого и героического нрава.

The chief forms of beauty are order and symmetry and definiteness, which the mathematical sciences demonstrate in a special degree.
en: 💭 The chief forms of beauty are order and symmetry and definiteness, which the mathematical sciences demonstrate in a special degree. © Aristotle
ru: 💭 Главными формами красоты являются порядок, симметрия и определенность, которые в особой степени демонстрируют математические науки.

There is more both of beauty and of raison d’etre in the works of nature- than in those of art.
en: 💭 There is more both of beauty and of raison d’etre in the works of nature- than in those of art. © Aristotle
ru: 💭 В произведениях природы больше красоты и смысла существования, чем в произведениях искусства.

Our ability to reach unity in diversity will be the beauty and the test of our civilization.
en: 💭 Our ability to reach unity in diversity will be the beauty and the test of our civilization. © Mahatma Gandhi
ru: 💭 Наша способность достигать единства в многообразии станет красотой и испытанием для нашей цивилизации.

I offer you peace. I offer you love. I offer you friendship. I see your beauty. I hear your need. I feel your feelings.
en: 💭 I offer you peace. I offer you love. I offer you friendship. I see your beauty. I hear your need. I feel your feelings. © Mahatma Gandhi
ru: 💭 Я предлагаю тебе мир. Я предлагаю тебе любовь. Я предлагаю тебе дружбу. Я вижу твою красоту. Я слышу, что тебе нужно. Я чувствую твои чувства.

True beauty lies in purity of the heart.
en: 💭 True beauty lies in purity of the heart. © Mahatma Gandhi
ru: 💭 Истинная красота заключается в чистоте сердца.

There is no beauty in the finest cloth if it makes hunger and unhappiness.
en: 💭 There is no beauty in the finest cloth if it makes hunger and unhappiness. © Mahatma Gandhi
ru: 💭 Нет никакой красоты в тончайшей ткани, если она вызывает голод и несчастье.

The creatures that inhabit this earth – be they human beings or animals – are here to contribute, each in its own particular way, to the beauty and prosperity of the world.
en: 💭 The creatures that inhabit this earth – be they human beings or animals – are here to contribute, each in its own particular way, to the beauty and prosperity of the world. © Dalai Lama XIV
ru: 💭 Существа, населяющие эту землю, будь то люди или животные, находятся здесь для того, чтобы внести свой особый вклад, каждое по–своему, в красоту и процветание мира.

No man has the right to be an amateur in the matter of physical training. It is a shame for a man to grow old without seeing the beauty and strength of which his body is capable.
en: 💭 No man has the right to be an amateur in the matter of physical training. It is a shame for a man to grow old without seeing the beauty and strength of which his body is capable. © Socrates
ru: 💭 Ни один мужчина не имеет права быть дилетантом в вопросах физической подготовки. Мужчине стыдно стареть, так и не увидев красоты и силы, на которые способно его тело.

It is a disgrace to grow old through sheer carelessness before seeing what manner of man you may become by developing your bodily strength and beauty to their highest limit.
en: 💭 It is a disgrace to grow old through sheer carelessness before seeing what manner of man you may become by developing your bodily strength and beauty to their highest limit. © Socrates
ru: 💭 Это позор - состариться из-за явной беспечности, так и не увидев, каким мужчиной ты можешь стать, доведя свою физическую силу и красоту до наивысшего предела.

Инглиш Бот - ультимативный All-on-One бот и словарь для английского Это цифровой интерактивный словарь слов с продвинутыми возможностями. Вы находитесь на сайте проекта, однако полные возможности доступны в телеграм боте.