Инглиш
Бот
Открыть в ТГ

💭 Цитаты на английском со словом banish

💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
Absence from those we love is self from self – a deadly banishment.
en: 💭 Absence from those we love is self from self – a deadly banishment. © William Shakespeare
ru: 💭 Разлука с теми, кого мы любим, – это отчуждение себя от самого себя, смертельное изгнание.

Before Set’s defeat and banishment from the kingdom, he tears out one of his nephew’s eyes. But the eventually victorious Horus takes back the eye. Then he does something truly unexpected: he journeys voluntarily to the underworld and gives the eye to his father. What does this mean? First, that the encounter with malevolence and evil is of sufficient terror to damage even the vision of a god; second, that the attentive son can restore the vision of his father.
en: 💭 Before Set’s defeat and banishment from the kingdom, he tears out one of his nephew’s eyes. But the eventually victorious Horus takes back the eye. Then he does something truly unexpected: he journeys voluntarily to the underworld and gives the eye to his father. What does this mean? First, that the encounter with malevolence and evil is of sufficient terror to damage even the vision of a god; second, that the attentive son can restore the vision of his father. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Перед поражением и изгнанием из королевства Сет вырывает глаз у своего племянника. Но Гор, одержавший победу, забирает его обратно. Затем он совершает нечто поистине неожиданное: добровольно отправляется в подземный мир и отдает глаз своему отцу. Что это значит? Во-первых, встреча с недоброжелательностью и злом настолько ужасна, что может повредить даже видению бога; во-вторых, внимательный сын может восстановить зрение своего отца.

I go in solitude, so as not to drink out of everybody’s cistern. When I am among the many I live as the many do, and I do not think I really think; after a time it always seems as if they want to banish myself from myself and rob me of my soul.
en: 💭 I go in solitude, so as not to drink out of everybody’s cistern. When I am among the many I live as the many do, and I do not think I really think; after a time it always seems as if they want to banish myself from myself and rob me of my soul. © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 Я хожу в одиночестве, чтобы не пить из общего водоема. Когда я среди многих, я живу так, как живут многие, и я не думаю, что я действительно думаю; через некоторое время мне всегда кажется, что они хотят изгнать меня из себя и украсть у меня мою душу.

Инглиш Бот - ультимативный All-on-One бот и словарь для английского Это цифровой интерактивный словарь слов с продвинутыми возможностями. Вы находитесь на сайте проекта, однако полные возможности доступны в телеграм боте.