💭 Цитаты на английском со словом air
💡 Кликните на размытый текст для просмотра перевода цитаты на русский
en: 💭 If you want your children to be intelligent, read them fairy tales. If you want them to be more intelligent, read them more fairy tales. © Albert Einstein
ru: 💭 Если вы хотите, чтобы ваши дети были умными, читайте им сказки. Если вы хотите, чтобы они были более умными, читайте им больше сказок.
en: 💭 A table, a chair, a bowl of fruit and a violin; what else does a man need to be happy? © Albert Einstein
ru: 💭 Стол, стул, ваза с фруктами и скрипка - что еще нужно человеку для счастья?
en: 💭 Religion is like a pair of shoes. Find one that fits for you, but don't make me wear your shoes. © George Carlin
ru: 💭 Религия подобна паре туфель. Найди ту, которая подходит тебе, но не заставляй меня носить твою обувь.
en: 💭 If the black box flight recorder is never damaged during a plane crash, why isn't the whole airplane made out of that stuff? © George Carlin
ru: 💭 Если бортовой самописец "черного ящика" никогда не повреждается во время авиакатастроф, то почему весь самолет не сделан из этого материала?
en: 💭 Sun worship is fairly simple. There’s no mystery, no miracles, no pageantry, no one asks for money, there are no songs to learn, and we don’t have a special building where we all gather once a week to pare compare clothing. © George Carlin
ru: 💭 Поклонение солнцу довольно простое. Здесь нет ни тайн, ни чудес, ни зрелищ, никто не просит денег, нет песен, которые нужно выучить, и у нас нет специального здания, где мы все собираемся раз в неделю, чтобы сравнить одежду.
en: 💭 There are women named Faith, Hope, Joy, and Prudence. Why not Despair, Guilt, Rage, and Grief? It seems only right. ‘Tom, I’d like you to meet the girl of my dreams, Tragedy.’ These days, Trajedi. © George Carlin
ru: 💭 Есть женщины по имени Фейт, Хоуп, Джой и Пруденс. Почему бы не назвать их Отчаянием, Виной, Яростью и горем? Это кажется правильным. ‘Том, я бы хотел познакомить тебя с девушкой моей мечты, Трагедией’. В наши дни - Трайди.
en: 💭 Sex always has consequences. When Hitler’s mother spread her legs that night, she effectively canceled out the spreading of fifteen to twenty million other pairs of legs. © George Carlin
ru: 💭 Секс всегда имеет последствия. Когда мать Гитлера в ту ночь раздвинула ноги, она фактически остановила раздвигание пятнадцати-двадцати миллионов других пар ног.
en: 💭 They mention that it’s a nonstop flight. Well, I must say I don’t care for that sort of thing. Call me old fashioned, but I insist that my flight stop. Preferably at an airport. © George Carlin
ru: 💭 Они упоминают, что это беспосадочный перелет. Что ж, должен сказать, что мне это не нравится. Можете считать меня старомодным, но я настаиваю на том, чтобы мой рейс был остановлен. Желательно в аэропорту.
en: 💭 The world has changed. I see it in the water. I feel it in the Earth. I smell it in the air. Much that once was is lost, For none now live who remember it. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Мир изменился. Я вижу это в воде. Я чувствую это в Земле. Я чувствую это в воздухе. Многое из того, что было когда-то, утрачено, потому что сейчас нет никого, кто помнил бы об этом.
en: 💭 The world is indeed full of peril, and in it there are many dark places; but still there is much that is fair, and though in all lands love is now mingled with grief, it grows perhaps the greater. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Мир действительно полон опасностей, и в нем много темных мест, но все же есть много прекрасного, и хотя во всех странах любовь сейчас смешана с горем, оно, возможно, становится еще сильнее.
en: 💭 It is not despair, for despair is only for those who see the end beyond all doubt. We do not. © J. R. R. Tolkien
ru: 💭 Это не отчаяние, потому что отчаяние свойственно только тем, кто видит конец без всяких сомнений. Мы - нет.
en: 💭 His eyes are as green as a fresh pickled toad, His hair is as dark as a blackboard. I wish he was mine, he’s really divine, The hero who conquered the Dark Lord. © J.K. Rowling
ru: 💭 Его глаза зеленые, как у свежей маринованной жабы, а волосы темные, как школьная доска. Я бы хотел, чтобы он был моим, он действительно божественен, герой, который победил Темного Лорда.
en: 💭 Automotive franchise laws were put in place decades ago to prevent a manufacturer from unfairly opening stores in direct competition with an existing franchise dealer that had already invested time, money and effort to open and promote their business. © Elon Musk
ru: 💭 Законы об автомобильных франшизах были введены в действие десятилетия назад, чтобы помешать производителю несправедливо открывать магазины в условиях прямой конкуренции с существующим дилером по франшизе, который уже вложил время, деньги и усилия в открытие и продвижение своего бизнеса.
en: 💭 There is a tide in the affairs of men which, taken at the floud, leads on to fortune ommitted, all the voyage of their lives are bound in shallows and in miseries. © William Shakespeare
ru: 💭 В делах людей есть прилив, который, застигнутый врасплох, приводит к упущенной удаче, и все их жизненные пути связаны с мелководьем и несчастьями.
en: 💭 For I have sworn thee fair, and thought thee bright, Who art as black as hell, as dark as night. © William Shakespeare
ru: 💭 Ибо я клялся тебе честным и считал тебя светлым, Хотя ты черен, как ад, темен, как ночь.
en: 💭 When I bestride him, I soar, I am a hawk: he trots the air; the earth sings when he touches it; the basest horn of his hoof is more musical than the pipe of Hermes. © William Shakespeare
ru: 💭 Когда я сажусь на него верхом, я парю, я - ястреб: он несется по воздуху; земля поет, когда он касается ее; самый низкий рог его копыта музыкальнее свирели Гермеса.
en: 💭 And therefore, – since I cannot prove a lover, To entertain these fair well-spoken days, – I am determined to prove a villain, And hate the idle pleasures of these days. © William Shakespeare
ru: 💭 И поэтому, – поскольку я не могу проявить себя любовником, Способным развлечь в эти прекрасные, благозвучные дни, - я полон решимости проявить себя негодяем и возненавидеть праздные удовольствия этих дней.
en: 💭 No sooner met but they looked; no sooner looked but they loved; no sooner loved but they sighed; no sooner sighed but they asked one another the reason; no sooner knew the reason but they sought the remedy; and in these degrees have they made a pair of stairs to marriage... © William Shakespeare
ru: 💭 Едва встретившись, они посмотрели друг на друга; едва взглянув, они полюбили; едва полюбив, они вздохнули; едва вздохнув, они спросили друг друга о причине; едва узнав причину, они стали искать средство; и на этих ступенях они поднялись по лестнице к браку...
en: 💭 Suddenly I heard the words of Christ and understood them, and life and death ceased to seem to me evil, and instead of despair I experienced happiness and the joy of life undisturbed by death. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Внезапно я услышал слова Христа и понял их, и жизнь и смерть перестали казаться мне злом, и вместо отчаяния я испытал счастье и радость жизни, не потревоженной смертью.
en: 💭 I prefer a good pair of boots to Shakespeare. © Leo Tolstoy
ru: 💭 Я предпочитаю хорошую пару сапог Шекспиру.
en: 💭 We must each adopt as much responsibility as possible for individual life, society and the world. We must each tell the truth and repair what is in disrepair and break down and recreate what is old and outdated. It is in this manner that we can and must reduce the suffering that poisons the world. It’s asking a lot. It’s asking for everything. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Каждый из нас должен взять на себя как можно больше ответственности за личную жизнь, общество и мир в целом. Каждый из нас должен говорить правду и восстанавливать то, что пришло в негодность, а также ломать и воссоздавать то, что устарело. Именно таким образом мы можем и должны уменьшить страдания, которые отравляют мир. Это требует многого. Это требует всего.
en: 💭 Did what I want happen? No. Then my aim or my methods were wrong. I still have something to learn.” That is the voice of authenticity. “Did what I want happen? No. Then the world is unfair. People are jealous, and too stupid to understand. It is the fault of something or someone else.” That is the voice of inauthenticity. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Произошло ли то, чего я хочу? Нет. Значит, моя цель или мои методы были неправильными. Мне все еще есть чему поучиться”. Это и есть голос подлинности. “Получилось ли то, чего я хотел? Нет. Тогда мир несправедлив. Люди ревнивы и слишком глупы, чтобы понять это. Это вина чего-то или кого-то другого”. Это голос недостоверности.
en: 💭 No tree can grow to Heaven,” adds the ever-terrifying Carl Gustav Jung, psychoanalyst extraordinaire, “unless its roots reach down to Hell. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Ни одно дерево не может вырасти до Небес, - добавляет вечно внушающий ужас Карл Густав Юнг, выдающийся психоаналитик, - если его корни не доходят до Ада.
en: 💭 You’re in order, when you have a loyal friend, a trustworthy ally. When the same person betrays you, sells you out, you move from the daytime world of clarity and light to the dark underworld of chaos, confusion and despair. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 С тобой все в порядке, когда у тебя есть верный друг, надежный союзник. Когда один и тот же человек предает тебя, продает, ты переходишь из дневного мира ясности и света в темный мир хаоса, смятения и отчаяния.
en: 💭 When you move, everything is up in the air, at least for a while. It’s stressful, but in the chaos there are new possibilities. People, including you, can’t hem you in with their old notions. You get shaken out of your ruts. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Когда вы переезжаете, все меняется, по крайней мере, на какое-то время. Это вызывает стресс, но в хаосе открываются новые возможности. Люди, в том числе и вы, не могут ограничить вас своими старыми представлениями. Это выбивает вас из колеи.
en: 💭 Put the things you can control in order. Repair what is in disorder, and make what is already good better. It is possible that you can manage, if you are careful. People are very tough. People can survive through much pain and loss. But to persevere they must see the good in Being. If they lose that, that are truly lost. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Наведите порядок в том, что вы можете контролировать. Исправьте то, что находится в беспорядке, и улучшите то, что и так хорошо. Возможно, вы сможете справиться, если будете осторожны. Люди очень выносливы. Люди могут пережить много боли и потерь. Но чтобы продолжать в том же духе, они должны видеть хорошее в том, чтобы быть. Если они потеряют это, они действительно потеряны.
en: 💭 Christ takes a different path. His sojourn in the desert is the dark night of the soul – a deeply human and universal human experience. It’s the journey to that place each of us goes when things fall apart, friends and family are distant, hopelessness and despair reign, and black nihilism beckons. © Jordan B. Peterson
ru: 💭 Христос избрал другой путь. Его пребывание в пустыне – это темная ночь души, глубоко человеческое и универсальное переживание. Это путешествие в то место, куда отправляется каждый из нас, когда все рушится, друзья и семья отдаляются, царят безнадежность и отчаяние, а черный нигилизм манит к себе.
en: 💭 A habit cannot be tossed out the window; it must be coaxed down the stairs a step at a time. © Mark Twain
ru: 💭 Привычку нельзя выбросить в окно; ее нужно уговаривать спускаться по лестнице, шаг за шагом.
en: 💭 You are not separate from the whole. You are one with the sun, the earth, the air. You don’t have a life. You are life. © Eckhart Tolle
ru: 💭 Вы неотделимы от целого. Вы едины с солнцем, землей, воздухом. У вас нет жизни. Вы и есть жизнь.
en: 💭 I need solitude, which is to say, recovery, return to my self, the breath of a free, light, playful air. © Friedrich Nietzsche
ru: 💭 Мне нужно уединение, то есть выздоровление, возвращение к самому себе, глоток свободного, легкого, игривого воздуха.